summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2022-06-17 22:15:35 +0000
committerTDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2022-06-17 22:15:35 +0000
commit1f7de9478204bbdc7d12f96d601a08542b1cfbfb (patch)
tree40e546fa64d236b49458fcb3eba27d11779db9ed
parent89e8b1cfb1962595306c55077bd3794ce6fa9dff (diff)
downloadkdiff3-1f7de9478204bbdc7d12f96d601a08542b1cfbfb.tar.gz
kdiff3-1f7de9478204bbdc7d12f96d601a08542b1cfbfb.zip
Merge translation files from master branch.
-rw-r--r--translations/messages/kdiff3/uk.po274
1 files changed, 159 insertions, 115 deletions
diff --git a/translations/messages/kdiff3/uk.po b/translations/messages/kdiff3/uk.po
index 6fe827a..1ad7af8 100644
--- a/translations/messages/kdiff3/uk.po
+++ b/translations/messages/kdiff3/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-12 17:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-17 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kdiff3/uk/>\n"
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Помилка Конфігураційного Параметру:"
#: kdiff3.cpp:193
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
-msgstr "Використано параметр --auto, але не визначено жодного вихідного файлу."
+msgstr "Використано параметр --auto, але не визначено жодного файлу виводу."
#: kdiff3.cpp:331
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Зберігає поточний документ як..."
#: kdiff3.cpp:443
msgid "Print the differences"
-msgstr "Надрукувати відмінності."
+msgstr "Друкувати відмінності"
#: kdiff3.cpp:445
msgid "Quits the application"
@@ -1188,11 +1188,11 @@ msgstr "Явний базовий файл. Для сумісності із п
#: main.cpp:44
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
-msgstr "Вихідний файл. Мається на увазі -m. Наприклад: -o newfile.txt"
+msgstr "Файл виводу. Мається на увазі -m. Наприклад: -o newfile.txt"
#: main.cpp:45
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
-msgstr "Вихідний файл, знову. (Для сумісності із певними засобами.)"
+msgstr "Файл виводу, знову. (Для сумісності із певними засобами.)"
#: main.cpp:46
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
-"Вихід модифіковано.\n"
+"Вивід модифіковано.\n"
"Якщо продовжите, зміни буде втрачено."
#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "Помилка під час запису."
#: mergeresultwindow.cpp:3061
msgid "Output"
-msgstr "Вихід"
+msgstr "Вивід"
#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180
msgid "[Modified]"
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "Оберіть це якщо відображаються некорек
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Editor & Diff Output Font"
-msgstr "Вихідний Шрифт Редактору & Відмінностей"
+msgstr "Шрифт Виводу Редактору & Відмінностей"
#: optiondialog.cpp:531
msgid "Italic font for deltas"
@@ -1900,23 +1900,24 @@ msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
+"Увімкн.: Порівняти файл за посиланням що на нього вказує.\n"
+"Вимкн.: Порівняти посилання."
#: optiondialog.cpp:1054
msgid "Follow directory links"
-msgstr ""
+msgstr "Йти за теками-посиланнями"
#: optiondialog.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
-"Дозволяти навігацію по символічних посиланнях, які вка&зують на ділянки поза "
-"деревом каталогу"
+"Увімкн.: Порівняти теку за посиланням що на неї вказує.\n"
+"Вимкн.: Порівняти посилання."
#: optiondialog.cpp:1073
msgid "Case sensitive filename comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Чутливість до регістру при порівнянні назв файлів"
#: optiondialog.cpp:1076
msgid ""
@@ -1925,33 +1926,38 @@ msgid ""
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
"off, otherwise on.)"
msgstr ""
+"Порівняння тек порівнюватиме файли та теки коли їх назви відповідають.\n"
+"Встановіть цей параметр якщо регістр назв має відповідати. (Типово для "
+"Windows воно вимкнене, інакше увімкнене.)"
#: optiondialog.cpp:1080
msgid "File Comparison Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим Порівняння Файлів"
#: optiondialog.cpp:1084
msgid "Binary comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Бінарне порівняння"
#: optiondialog.cpp:1085
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
-msgstr ""
+msgstr "Бінарне порівняння кожного файлу. (Типово)"
#: optiondialog.cpp:1087
msgid "Full analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Повний аналіз"
#: optiondialog.cpp:1088
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
+"Здійснити повний аналіз та показати статистичну інформацію у додаткових "
+"стовпчиках.\n"
+"(Повільніше за бінарне порівняння, значно повільніше для бінарних файлів.)"
#: optiondialog.cpp:1091
-#, fuzzy
msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
-msgstr "<tr><td><b>Модифіковано:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "Довіритися розміру та даті модифікації (небезпечно)"
#: optiondialog.cpp:1092
msgid ""
@@ -1961,12 +1967,18 @@ msgid ""
"different.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
+"Припускати файли однаковими якщо дата модифікації та довжина файлу "
+"однакові.\n"
+"Файли із однаковим вмістом але із відмінною датою вважатимуться відмінними.\n"
+"Корисно для великих тек або повільних мереж."
#: optiondialog.cpp:1096
msgid ""
"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match "
"(unsafe)"
msgstr ""
+"Довіритися розміру та даті, але використати бінарне порівняння якщо дата не "
+"відповідає (небезпечно)"
#: optiondialog.cpp:1097
msgid ""
@@ -1975,10 +1987,14 @@ msgid ""
"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
+"Припускати файли однаковими якщо дата модифікації та довжина файлу "
+"однакові.\n"
+"Якщо дата не дорівнює, але розмір так, використати бінарне порівняння.\n"
+"Корисно для великих тек або повільних мереж."
#: optiondialog.cpp:1101
msgid "Trust the size (unsafe)"
-msgstr ""
+msgstr "Довіритися розміру (небезпечно)"
#: optiondialog.cpp:1102
msgid ""
@@ -1986,11 +2002,13 @@ msgid ""
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
"download."
msgstr ""
+"Припускати файли однаковими якщо довжина файлу однакова.\n"
+"Корисно для великих тек або повільних мереж коли дата змінюється під час "
+"завантаження."
#: optiondialog.cpp:1106
-#, fuzzy
msgid "Synchronize directories"
-msgstr "Не вдається розмістити файл; неможливо створювати теки."
+msgstr "Синхронізувати теки"
#: optiondialog.cpp:1109
msgid ""
@@ -1998,20 +2016,25 @@ msgid ""
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
+"Пропонує зберігати файли у обох теках таким чином,\n"
+"що вони обидві після цього такі самі.\n"
+"Працює лише коли порівнюються дві теки без визначення призначення."
#: optiondialog.cpp:1115
msgid "White space differences considered equal"
-msgstr ""
+msgstr "Відмінність порожнього простору вважати однаковим"
#: optiondialog.cpp:1118
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
+"Якщо файли відрізняються лише порожнім простором, то вважати їх однаковими.\n"
+"Активне лише коли обрано повний аналіз."
#: optiondialog.cpp:1124
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати новіше замість поєднання (небезпечно)"
#: optiondialog.cpp:1127
msgid ""
@@ -2019,51 +2042,57 @@ msgid ""
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
+"Не дивитися всередину, просто взяти новіший файл.\n"
+"(Використовуйте лише коли знаєте, що робите!)\n"
+"Ефективне лише за порівняння двох тек."
#: optiondialog.cpp:1132
-#, fuzzy
msgid "Backup files (.orig)"
-msgstr "Файли резерву:"
+msgstr "Резервувати файли (.orig)"
#: optiondialog.cpp:1135
msgid ""
"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
msgstr ""
+"Коли файл буде збережено на старому, тоді старий файл\n"
+"буде перейменовано із розширенням \".orig\" замість видалення."
#: optiondialog.cpp:1213
-#, fuzzy
msgid "Regional Settings"
-msgstr "Регіональні параметри"
+msgstr "Регіональні Параметри"
#: optiondialog.cpp:1309
msgid "Language (restart required)"
-msgstr ""
+msgstr "Мова (потребує перезапуску)"
#: optiondialog.cpp:1341
msgid ""
"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
msgstr ""
+"Оберіть мову GUI-рядків або \"Авто\".\n"
+"Для застосування зміни мови, вийдіть та запустіть KDiff3."
#: optiondialog.cpp:1359
msgid "Use the same encoding for everything:"
-msgstr ""
+msgstr "Використати те саме кодування для усього:"
#: optiondialog.cpp:1362
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
+"Увімкнення дозволяє змінювати всі кодування через зміну лише першого.\n"
+"Вимкніть якщо необхідні різні індивідуальні параметри."
#: optiondialog.cpp:1367
msgid "Note: Local Encoding is "
-msgstr ""
+msgstr "Примітка: Локальне Кодування є "
#: optiondialog.cpp:1371
-#, fuzzy
msgid "File Encoding for A:"
-msgstr "Попередження про кодування"
+msgstr "Кодування Файлу для A:"
#: optiondialog.cpp:1377
msgid ""
@@ -2073,29 +2102,31 @@ msgid ""
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order "
"mark \"BOM\".)"
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то буде виявлятися кодування Юнікод (UTF-16 або UTF-8).\n"
+"Якщо кодування файлу не виявлено, то буде використано обране кодування для "
+"повернення.\n"
+"(Виявлення Юнікоду залежить від перших байтів файлу - послідовність байтів "
+"позначається \"BOM\".)"
#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399
msgid "Auto Detect Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Авто Виявлення Юнікоду"
#: optiondialog.cpp:1386
-#, fuzzy
msgid "File Encoding for B:"
-msgstr "Попередження про кодування"
+msgstr "Кодування Файлу для B:"
#: optiondialog.cpp:1395
-#, fuzzy
msgid "File Encoding for C:"
-msgstr "Попередження про кодування"
+msgstr "Кодування Файлу для C:"
#: optiondialog.cpp:1404
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
-msgstr ""
+msgstr "Кодування Файлу для Виводу Поєднання та Збереження:"
#: optiondialog.cpp:1408
-#, fuzzy
msgid "Auto Select"
-msgstr "Щоб вибрати, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
+msgstr "Авто Обрання"
#: optiondialog.cpp:1411
msgid ""
@@ -2103,20 +2134,25 @@ msgid ""
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
"saving."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то використовується кодування вхідних файлів.\n"
+"У неочевидних випадках користувачу буде запитано діалог обрання кодування "
+"збереження."
#: optiondialog.cpp:1415
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
-msgstr ""
+msgstr "Кодування Файлу для Препроцесору Файлів:"
#: optiondialog.cpp:1426
msgid "Right To Left Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова Зліва Праворуч"
#: optiondialog.cpp:1429
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
+"Деякі мови читаються із права ліворуч.\n"
+"Налаштування відповідно змінить переглядач та редактор."
#: optiondialog.cpp:1443
msgid "Integration"
@@ -2124,13 +2160,11 @@ msgstr "Інтеграція"
#: optiondialog.cpp:1443
msgid "Integration Settings"
-msgstr "Параметри інтеграції"
+msgstr "Параметри Інтеграції"
#: optiondialog.cpp:1453
-#, fuzzy
msgid "Command line options to ignore:"
-msgstr ""
-"Використовуйте --help щоб отримати список можливих опцій командної строки."
+msgstr "Параметри командного рядка до ігнорування:"
#: optiondialog.cpp:1458
msgid ""
@@ -2139,10 +2173,14 @@ msgid ""
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
msgstr ""
+"Перелік параметрів командного рядка які мають ігноруватися якщо KDiff3 "
+"використано іншими засобами.\n"
+"Декілька значень може бути визначено через розділювач ';'\n"
+"Передбачатиме помилку \"Невідомий параметр\"."
#: optiondialog.cpp:1465
msgid "Integrate with ClearCase"
-msgstr ""
+msgstr "Інтегрувати із ClearCase"
#: optiondialog.cpp:1468
msgid ""
@@ -2150,15 +2188,19 @@ msgid ""
"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n"
"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
msgstr ""
+"Інтегрувати із Раціональний ClearCase від IBM.\n"
+"Модифікує файл \"map\" у теці ClearCase \"lib/mgrs\"\n"
+"(Увімкнено лише за наявності ClearCase \"bin\" теки у шляху.)"
#: optiondialog.cpp:1474
msgid "Remove ClearCase Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити Інтеграцію ClearCase"
#: optiondialog.cpp:1477
msgid ""
"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration."
msgstr ""
+"Відновлює старий файл \"map\" від початку здійснення інтеграції ClearCase."
#: optiondialog.cpp:1558
msgid ""
@@ -2169,56 +2211,58 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue or do you want to select another font."
msgstr ""
+"Ви обрали шрифт зі змінною шириною.\n"
+"\n"
+"Оскільки ця програма не підтримує коректно змінної ширини шрифту,\n"
+"то ви можете зазнати проблем під час редагування.\n"
+"\n"
+"Бажаєте продовжити або обрати інший шрифт."
#: optiondialog.cpp:1562
-#, fuzzy
msgid "Incompatible Font"
-msgstr "%1 несумісне з %2"
+msgstr "Несумісний Шрифт"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Continue at Own Risk"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити на Власний Ризик"
#: optiondialog.cpp:1563
-#, fuzzy
msgid "Select Another Font"
-msgstr "<b>Виберіть будь-які інші втулки:</b>"
+msgstr "Обрати Інший Шрифт"
#: optiondialog.cpp:1599
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
-msgstr ""
+msgstr "Скидає всі параметри. Не лише які поточної теми."
#: pdiff.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "PreprocessorCmd: "
-msgstr "Перед-перегляд (тип 1)"
+msgstr "КомПрепроцесору: "
#: pdiff.cpp:263
msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний обраний параметр(и) може змінити дані:\n"
#: pdiff.cpp:264
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо не хочете щоб при з'єднанні з машиною Вас "
-"запитували про установки. Для машин з існуючими профілями ці профілі будуть "
-"взяті. Нові машини будуть налаштовані типовими значеннями."
+"\n"
+"Скоріше за все це небажане у процесі поєднання.\n"
+"Бажаєте вимкнути ці параметри або продовжити із ними активними?"
#: pdiff.cpp:266
msgid "Option Unsafe for Merging"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр Небезпечний для Поєднання"
#: pdiff.cpp:267
msgid "Use These Options During Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Використати Ці Параметри Протягом Поєднання"
#: pdiff.cpp:267
msgid "Disable Unsafe Options"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути Небезпечні Параметри"
#: pdiff.cpp:297
msgid "Loading A"
@@ -2230,11 +2274,11 @@ msgstr "Завантаження B"
#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
msgid "Diff: A <-> B"
-msgstr ""
+msgstr "Відмін.: A <-> B"
#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
msgid "Linediff: A <-> B"
-msgstr ""
+msgstr "РядковаВідмін.: A <-> B"
#: pdiff.cpp:335
msgid "Loading C"
@@ -2242,27 +2286,27 @@ msgstr "Завантаження C"
#: pdiff.cpp:347
msgid "Diff: B <-> C"
-msgstr ""
+msgstr "Відмін.: B <-> C"
#: pdiff.cpp:350
msgid "Diff: A <-> C"
-msgstr ""
+msgstr "Відмін.: A <-> C"
#: pdiff.cpp:369
msgid "Linediff: B <-> C"
-msgstr ""
+msgstr "РядковаВідмін.: B <-> C"
#: pdiff.cpp:372
msgid "Linediff: A <-> C"
-msgstr ""
+msgstr "РядковаВідмін.: A <-> C"
#: pdiff.cpp:513
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
-msgstr ""
+msgstr "Усі вхідні файли містять той самий текст, але не є бінарно однаковими."
#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
-msgstr ""
+msgstr "Файли %1 та %2 мають однаковий текст, але не є бінарно однаковими. \n"
#: pdiff.cpp:530
msgid ""
@@ -2270,6 +2314,9 @@ msgid ""
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
+"Деякі вхідні файли здається не є чисто текстовими файлами.\n"
+"Зауважте, що поєднання KDiff3 не призначено для бінарних даних.\n"
+"Продовжити на ваш власний ризик."
#: pdiff.cpp:981
msgid "Abort"
@@ -2281,15 +2328,15 @@ msgstr "Відкриття файлів..."
#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132
msgid "File open error"
-msgstr "Помилка відкриття файла"
+msgstr "Помилка відкриття файлу"
#: pdiff.cpp:1164
msgid "Cutting selection..."
-msgstr "Вирізання вибраного..."
+msgstr "Вирізання обраного..."
#: pdiff.cpp:1185
msgid "Copying selection to clipboard..."
-msgstr "Копіювання вибраного до кишені..."
+msgstr "Копіювання обраного до кишені..."
#: pdiff.cpp:1201
msgid "Inserting clipboard contents..."
@@ -2297,11 +2344,11 @@ msgstr "Вставлення вмісту кишені..."
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Save && Continue"
-msgstr "Зберегти й продовжити"
+msgstr "Зберегти && Продовжити"
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Continue Without Saving"
-msgstr "Продовжити без збереження"
+msgstr "Продовжити Без Збереження"
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search complete."
@@ -2309,20 +2356,19 @@ msgstr "Пошук завершено."
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search Complete"
-msgstr "Пошук завершено"
+msgstr "Пошук Завершено"
#: pdiff.cpp:2155
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
-msgstr ""
+msgstr "Нічого не обрано в жодній відмінності вхідного вікна."
#: pdiff.cpp:2155
-#, fuzzy
msgid "Error while adding manual diff range"
-msgstr "Помилка додавання повідомлення до теки %1 в KMail"
+msgstr "Помилка під час додавання ручного діапазону відмінності"
#: smalldialogs.cpp:53
msgid "A (Base):"
-msgstr ""
+msgstr "A (База):"
#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
#: smalldialogs.cpp:134
@@ -2332,33 +2378,31 @@ msgstr "Файл..."
#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
#: smalldialogs.cpp:136
msgid "Dir..."
-msgstr "Каталог..."
+msgstr "Тека..."
#: smalldialogs.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "C (Optional):"
-msgstr "Лоток 3 (додатковий)"
+msgstr "C (Опціональне):"
#: smalldialogs.cpp:108
msgid "Swap/Copy Names ..."
-msgstr ""
+msgstr "Переставити/Копіювати Назви ..."
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
msgid "Swap %1<->%2"
-msgstr ""
+msgstr "Переставити %1<->%2"
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
msgid "Copy %1->Output"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати %1->Вивід"
#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
msgid "Swap %1<->Output"
-msgstr ""
+msgstr "Переставити %1<->Вивід"
#: smalldialogs.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Output (optional):"
-msgstr "Коментар (не обов'язковий):"
+msgstr "Вивід (опціональне):"
#: smalldialogs.cpp:158
msgid "Configure..."
@@ -2369,9 +2413,8 @@ msgid "Search text:"
msgstr "Знайти текст:"
#: smalldialogs.cpp:354
-#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Регістрова чутливість"
+msgstr "Чутливість до регістру"
#: smalldialogs.cpp:357
msgid "Search A"
@@ -2394,63 +2437,64 @@ msgid "&Search"
msgstr "&Пошук"
#: smalldialogs.cpp:394
-#, fuzzy
msgid "Regular Expression Tester"
-msgstr "Помилка завантаження формального виразу з XML"
+msgstr "Тестувальник Регулярного Виразу"
#: smalldialogs.cpp:405
msgid "Example auto merge line:"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад авто поєднання рядка:"
#: smalldialogs.cpp:407
msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
-msgstr ""
+msgstr "Для тестування авто-поєднання скопіюйте рядок як є у ваших файлах."
#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
-#, fuzzy
msgid "Match result:"
-msgstr "Результат пошуку: %1"
+msgstr "Результат відповідності:"
#: smalldialogs.cpp:432
msgid "Example history start line (with leading comment):"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад рядка початку історії (із ведучими коментарями):"
#: smalldialogs.cpp:435
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
+"Копіювати рядок історії як є у ваших файлах,\n"
+"включно ведучий коментар."
#: smalldialogs.cpp:461
msgid "History sort key order:"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок ключів сортування історії:"
#: smalldialogs.cpp:469
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад початкового рядка елементу історії (без ведучого коментаря):"
#: smalldialogs.cpp:471
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
+"Копіювати початковий рядок елементу історії як є у ваших файлах,\n"
+"але оминаючи ведучі коментарі."
#: smalldialogs.cpp:486
msgid "Sort key result:"
-msgstr ""
+msgstr "Результатні ключі сортування:"
#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
msgid "Match success."
-msgstr ""
+msgstr "Відповідність успішна."
#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
-#, fuzzy
msgid "Match failed."
-msgstr "<h3>Дія завершилась невдало.</h3><p>%1</p>"
+msgstr "Відповідність невдала."
#: smalldialogs.cpp:559
msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
-msgstr ""
+msgstr "Невідповідність дужок відкриття та закриття у регулярному виразі."
#: kdiff3_part.rc:4
#, no-c-format
@@ -2468,24 +2512,24 @@ msgid "&Directory"
msgstr "&Каталог"
#: kdiff3_shell.rc:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Current Item Merge Operation"
-msgstr "Припинити поточну дію"
+msgstr "Операція Поєднання Поточного Елементу"
#: kdiff3_shell.rc:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Current Item Sync Operation"
-msgstr "Припинити поточну дію"
+msgstr "Операція Синхронізації Поточного Елементу"
#: kdiff3_shell.rc:50
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Movement"
-msgstr "&Мінімальний рух:"
+msgstr "&Перенесення"
#: kdiff3_shell.rc:61
#, no-c-format
msgid "D&iffview"
-msgstr ""
+msgstr "Видр&ізниць"
#: kdiff3_shell.rc:73
#, no-c-format