From d0eed693f243fec9da6715ac9f60e999cba99929 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>
Date: Sun, 21 Apr 2024 12:07:43 +0000
Subject: Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (249 of 249 strings)

Translation: applications/kdirstat
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kdirstat/ru/
---
 translations/messages/ru.po | 278 ++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 154 insertions(+), 124 deletions(-)

diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index 40e3be1..8049e55 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-04-18 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:50+0000\n"
 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
 "projects/applications/kdirstat/ru/>\n"
@@ -523,111 +523,112 @@ msgstr "Они бесполезны"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:138
 msgid "The display is confusing"
-msgstr ""
+msgstr "Отображение смущает"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:139
 msgid "They look ugly"
-msgstr ""
+msgstr "Выглядит безобразно"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:140
 msgid "They look nice"
-msgstr ""
+msgstr "Смотрится приятно"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:141
 msgid "They help finding large files"
-msgstr ""
+msgstr "Помогает найти крупные файлы"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:142
 msgid "I could do with the treemap view alone"
-msgstr ""
+msgstr "Я мог бы обойтись единственным представлением карты каталогов"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:143
 msgid "The combination of tree view and treemaps is great"
 msgstr ""
+"Сочетание древовидного представления и карты каталогов выглядит великолепно"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:144
 msgid "I want more info inside the treemap view"
-msgstr ""
+msgstr "Я хочу больше информации внутри вида карты каталогов"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:145
 msgid "Leave the treemaps as they are right now"
-msgstr ""
+msgstr "Оставьте карты каталогов такими, какие они есть сейчас"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:147
 msgid "Would you recommend this program to a friend?"
-msgstr ""
+msgstr "Порекомендовали бы вы эту программу другу?"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:158
 msgid "The directory tree display in general"
-msgstr ""
+msgstr "Отображение дерева каталогов в целом"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:159
 msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Процентные столбики как графическое отображение относительных размеров"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:160
 msgid "Files apart from directories in a separate <Files> item"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы отдельно от каталогов в отдельном элементе <Файлы>"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:162
 msgid "Treemaps in general"
-msgstr ""
+msgstr "Карты каталогов в целом"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:163
 msgid "The cushioned treemap rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Упрощённая отрисовка карты каталогов"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:165
 msgid "Cleanup actions in general"
-msgstr ""
+msgstr "Действия по очистке в целом"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:166
 msgid "Predefined cleanup actions"
-msgstr ""
+msgstr "Предопределённые действия по очистке"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:167
 msgid "User defined cleanup actions"
-msgstr ""
+msgstr "Определяемые пользователем действия по очистке"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:168
 msgid "Cleanup action configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка действий по очистке"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:170
 msgid "Different colors in percentage bars"
-msgstr ""
+msgstr "Различные цвета в процентных столбцах"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:171
 msgid "Tree color configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка цвета дерева"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:172
 msgid "Staying on one file system"
-msgstr ""
+msgstr "Нахождение в одной файловой системе"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:173
 msgid "The \"mail to owner\" facility"
-msgstr ""
+msgstr "Функция «отправить письмо владельцу»"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:174
 msgid "This \"feedback mail\" facility"
-msgstr ""
+msgstr "Это средство «обратной связи по почте»"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:176
 msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Понятные для человека размеры (КБ, МБ…)"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:177
 msgid "All the numbers in the tree display"
-msgstr ""
+msgstr "Все числа на древовидном представлении"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:178
 msgid "Last change time of an entire directory tree"
-msgstr ""
+msgstr "Время последнего изменения всего дерева каталогов"
 
 #: kdirstatfeedback.cpp:179
 msgid "The PacMan animation"
-msgstr ""
+msgstr "Анимация Пакмана"
 
 #: kdirstatmain.cpp:21
 msgid ""
@@ -643,14 +644,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "Any feedback (even negative!) is appreciated."
 msgstr ""
+"KDirStat — статистика каталогов.\n"
+"\n"
+"Показывает, куда делось всё ваше дисковое\n"
+"пространство, и поможет вам очистить его.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Если у вас есть какие-либо пожелания, или вы просто хотите высказать своё "
+"мнение\n"
+"об этой программе, воспользуйтесь «Отправить письмо с отзывом» из меню "
+"«Справка».\n"
+"\n"
+"Любой отзыв (даже негативный!) будет оценён по достоинству."
 
 #: kdirstatmain.cpp:37
 msgid "Directory or URL to open"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог или URL-адрес для открытия"
 
 #: kdirstatmain.cpp:44
 msgid "KDirStat"
-msgstr ""
+msgstr "KDirStat"
 
 #: kdirstatmain.cpp:50
 msgid ""
@@ -661,354 +674,368 @@ msgid ""
 "\n"
 "Any feedback (even negative!) is appreciated."
 msgstr ""
+"\n"
+"Если у вас есть комментарии, или вы просто хотите\n"
+"высказать своё мнение об этой программе, воспользуйтесь\n"
+"«Отправить письмо с отзывом» из меню «Справка».\n"
+"\n"
+"Любой отзыв (даже негативный!) будет оценён по достоинству."
 
 #: kdirstatmain.cpp:59
 msgid "All the people who worked on SequoiaView"
-msgstr ""
+msgstr "Все люди, работавшие над проектом SequoiaView"
 
 #: kdirstatmain.cpp:60
 msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n"
-msgstr ""
+msgstr "за то, что показали, насколько полезными могут быть карты каталогов.\n"
 
 #: kdirstatmain.cpp:64
 msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls"
-msgstr ""
+msgstr "Ярк Й. ван Вейк, Хууб ван де Ветеринг и Марк Брулс"
 
 #: kdirstatmain.cpp:65
 msgid "for their papers about treemaps.\n"
-msgstr ""
+msgstr "за их статьи о картах каталогов.\n"
 
 #: kdirstatmain.cpp:70
 msgid ""
 "for his ingenious idea of treemaps -\n"
 "a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n"
 msgstr ""
+"за его гениальную идею карт каталогов — интуитивно\n"
+"понятный способ визуализации содержимого деревьев.\n"
 
 #: kdirstatmain.cpp:76
 msgid ""
 "for showing that all the work involved with such a project\n"
 "is really appreciated out there.\n"
 msgstr ""
+"за то, что показал ценность всей работы,\n"
+"связанной с таким проектом.\n"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:37
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:66
 msgid "&Cleanups"
-msgstr ""
+msgstr "&Очистка"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:70
 msgid "&Tree Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Цв&ета дерева"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:74
 msgid "Tree&map"
-msgstr ""
+msgstr "Ка&рта каталогов"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:78
 msgid "&General"
-msgstr ""
+msgstr "&Общее"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:104
 msgid ""
 "Really revert all settings to their default values?\n"
 "You will lose all changes you ever made!"
 msgstr ""
+"Действительно вернуть все настройки к значениям по умолчанию?\n"
+"Вы потеряете все сделанные изменения!"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:107
 msgid "&Really Revert to Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Действительно вернуть настрой&ки по умолчанию"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:193
 #, c-format
 msgid "Tree Level %1"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень дерева %1"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:529
 msgid "&Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "&Включено"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:566
 msgid "&Title:"
-msgstr ""
+msgstr "&Заголовок:"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:567
 msgid "&Command Line:"
-msgstr ""
+msgstr "&Командная строка:"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:569
 #, c-format
 msgid "%p Full Path"
-msgstr ""
+msgstr "%p полный путь"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:572
 #, c-format
 msgid "%n File / Directory Name Without Path"
-msgstr ""
+msgstr "%n имя файла/каталога без пути"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:575
 msgid "%t TDE Trash Directory"
-msgstr ""
+msgstr "%t каталог корзины TDE"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:581
 msgid "&Recurse into Subdirectories"
-msgstr ""
+msgstr "Ре&курсивный обход подкаталогов"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:586
 msgid "&Ask for Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "&Спрашивать подтверждение"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:592
 msgid "Works for..."
-msgstr ""
+msgstr "В работе…"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:598
 msgid "&Directories"
-msgstr ""
+msgstr "&Каталоги"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:599
 msgid "&Files"
-msgstr ""
+msgstr "&Файлы"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:600
 msgid "<Files> P&seudo Entries"
-msgstr ""
+msgstr "<Файлы> Псе&вдозаписи"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:610
 msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "Только на локальной машине (протокол «file:/»)"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:611
 msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачная сеть (ftp, smb, tar…)"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:631
 msgid "Refresh &Policy:"
-msgstr ""
+msgstr "По&литика обновления:"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:642
 msgid "No Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Без обновления"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:643
 msgid "Refresh This Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить эту запись"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:644
 msgid "Refresh This Entry's Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить родителя этой записи"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:645
 msgid "Assume Entry Has Been Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Предполагать, что запись была удалена"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:715
 msgid "Directory Reading"
-msgstr ""
+msgstr "Чтение каталогов"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:718
 msgid "Cross &File System Boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Пересечение гр&аниц файловой системы"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:719
 msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать оптимизированные и локальные методы чтения каталогов"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:726
 msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Анимация"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:729
 msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ан&имация Пакмана в панели инструментов"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:730
 msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Анимация Пакмана в д&ереве каталогов"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:809
 msgid "S&quarify Treemap"
-msgstr ""
+msgstr "&Карта каталогов Squarify"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:810
 msgid "Use C&ushion Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать мя&гкое затенение"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:815
 msgid "Cushion Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры смягчения"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:820
 msgid "Ambient &Light"
-msgstr ""
+msgstr "Рассеянный све&т"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:830
 msgid "&Height Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Масш&таб высоты"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:840
 msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Рисовать линии при низ&кой контрастности"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:844
 msgid "Always Draw &Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Вс&егда рисовать сетку"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:847
 msgid "Gr&id Color: "
-msgstr ""
+msgstr "Цве&т сетки: "
 
 #: kdirstatsettings.cpp:857
 msgid "Colors for Plain Treemaps"
-msgstr ""
+msgstr "Цвета для простых карт каталогов"
 
 #: kdirstatsettings.cpp:860
 msgid "&Files: "
-msgstr ""
+msgstr "&Файлы: "
 
 #: kdirstatsettings.cpp:865
 msgid "&Directories: "
-msgstr ""
+msgstr "&Каталоги: "
 
 #: kdirstatsettings.cpp:870
 msgid "Gr&id: "
-msgstr ""
+msgstr "Се&тка: "
 
 #: kdirstatsettings.cpp:884
 msgid "Hi&ghlight R&ectangle: "
-msgstr ""
+msgstr "&Прямоугольник с выделением: "
 
 #: kdirstatsettings.cpp:892
 msgid "Minim&um Treemap Tile Size: "
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный размер плитки карты катало&гов: "
 
 #: kdirstatsettings.cpp:899
 msgid "Auto-&Resize Treemap"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичес&ки подгонять размер карты каталогов"
 
 #: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830
 msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Байты"
 
 #: kdirtree.cpp:1605
 msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "КБ"
 
 #: kdirtree.cpp:1614
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "МБ"
 
 #: kdirtree.cpp:1621
 msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "ГБ"
 
 #: kdirtreeview.cpp:63
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя"
 
 #: kdirtreeview.cpp:65
 msgid "Subtree Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Процент поддеревьев"
 
 #: kdirtreeview.cpp:66
 msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Процент"
 
 #: kdirtreeview.cpp:67
 msgid "Subtree Total"
-msgstr ""
+msgstr "Всего в поддереве"
 
 #: kdirtreeview.cpp:69
 msgid "Own Size"
-msgstr ""
+msgstr "Собственный размер"
 
 #: kdirtreeview.cpp:70
 msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Объекты"
 
 #: kdirtreeview.cpp:72
 msgid "Subdirs"
-msgstr ""
+msgstr "Подкаталоги"
 
 #: kdirtreeview.cpp:73
 msgid "Last Change"
-msgstr ""
+msgstr "Последнее изменение"
 
 #: kdirtreeview.cpp:166
 msgid "Read Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Задания чтения"
 
 #: kdirtreeview.cpp:435
 #, c-format
 msgid "Finished. Elapsed time: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Завершено. Прошло времени: %1"
 
 #: kdirtreeview.cpp:465
 #, c-format
 msgid "Aborted. Elapsed time: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Прервано. Прошло времени: %1"
 
 #: kdirtreeview.cpp:501
 msgid "Elapsed time: %1   reading directory %2"
-msgstr ""
+msgstr "Прошло времени: %1   чтение каталога %2"
 
 #: kdirtreeview.cpp:505
 #, c-format
 msgid "Elapsed time: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Прошло времени: %1"
 
 #: kdirtreeview.cpp:780
 msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Разреженный файл: %1 (%2 байта) -- выделено: %3 (%4 байта)"
 
 #: kdirtreeview.cpp:788
 msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 байт) с %3 жёсткими ссылками => эффективный размер: %4 (%5 байт)"
 
 #: kdirtreeview.cpp:834
 msgid "%1 (%2 Bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 байт)"
 
 #: kdirtreeview.cpp:939
 msgid "Disk Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использование диска"
 
 #: kdirtreeview.cpp:941
 msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you."
 msgstr ""
+"Пожалуйста, проверьте использование диска и очистите его, если сможете. "
+"Спасибо."
 
 #: kdirtreeview.cpp:945
 msgid "Disk usage report generated by KDirStat"
-msgstr ""
+msgstr "Отчёт об использовании диска, созданный программой KDirStat"
 
 #: kdirtreeview.cpp:1008
 msgid "<Files>"
-msgstr ""
+msgstr "<Файлы>"
 
 #: kdirtreeview.cpp:1023
 msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 / %2 ссылки (выделено: %3)"
 
 #: kdirtreeview.cpp:1030
 msgid "%1 / %2 Links"
-msgstr ""
+msgstr "%1 / %2 ссылки"
 
 #: kdirtreeview.cpp:1039
 msgid "%1 (allocated: %2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (выделено: %2)"
 
 #: kdirtreeview.cpp:1173
 msgid "[%1 Read Jobs]"
-msgstr ""
+msgstr "[%1 заданий чтения]"
 
 #: kfeedback.cpp:32
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Обратная связь"
 
 #: kfeedback.cpp:38
 msgid "&Mail this..."
-msgstr ""
+msgstr "&Отправить через письмо…"
 
 #: kfeedback.cpp:88
 msgid ""
@@ -1016,66 +1043,69 @@ msgid ""
 "able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
 "will be sent behind your back.</p>"
 msgstr ""
+"<p><b>Пожалуйста, сообщите нам своё мнение об этой программе.</b></p><p>Вы "
+"сможете просмотреть все данные в вашей почтовой программе перед отправкой "
+"любого письма.<br>Ничего не будет отправляться за вашей спиной.</p>"
 
 #: kfeedback.cpp:113
 msgid "Questions marked with "
-msgstr ""
+msgstr "На вопросы, помеченные "
 
 #: kfeedback.cpp:122
 msgid " must be answered before a mail can be sent."
-msgstr ""
+msgstr " , требуется ответить до отправки письма."
 
 #: kfeedback.cpp:133
 msgid "&Additional Comments:"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные &комментарии:"
 
 #: kfeedback.cpp:308
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "да"
 
 #: kfeedback.cpp:309
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "нет"
 
 #: kstdcleanup.cpp:23
 msgid "Open in &Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "&Открыть в Konqueror"
 
 #: kstdcleanup.cpp:43
 msgid "Open in &Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть в &терминале"
 
 #: kstdcleanup.cpp:62
 msgid "&Compress"
-msgstr ""
+msgstr "&Сжать"
 
 #: kstdcleanup.cpp:80
 msgid "&make clean"
-msgstr ""
+msgstr "очистит&ь"
 
 #: kstdcleanup.cpp:97
 msgid "Delete T&rash Files"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить файлы из &корзины"
 
 #: kstdcleanup.cpp:115
 msgid "Delete (to Trash &Bin)"
-msgstr ""
+msgstr "Удал&ить (в корзину)"
 
 #: kstdcleanup.cpp:134
 msgid "&Delete (no way to undelete!)"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить (без&возвратно!)"
 
 #: kdirstatui.rc:33
 #, no-c-format
 msgid "Clean &Up"
-msgstr ""
+msgstr "&Очистить"
 
 #: kdirstatui.rc:57
 #, no-c-format
 msgid "&Treemap"
-msgstr ""
+msgstr "Ка&рта каталогов"
 
 #: kdirstatui.rc:76
 #, no-c-format
 msgid "&Report"
-msgstr ""
+msgstr "&Отчёт"
-- 
cgit v1.2.3

