From 375d0f298fa425a8a17f542192243122e1eaeffa Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>
Date: Sat, 8 Mar 2025 16:49:40 +0000
Subject: Translated using Weblate (Spanish (Argentina))

Currently translated at 44.4% (1216 of 2738 strings)

Translation: tdelibs/tdelibs
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdelibs/es_AR/
---
 tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdelibs.po | 381 +++++++++++++++++------------
 1 file changed, 229 insertions(+), 152 deletions(-)

diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdelibs.po
index aa1d774d306..2af5f9d7fe5 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-02-13 18:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-08 04:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-08 18:18+0000\n"
 "Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
 "weblate/projects/tdelibs/tdelibs/es_AR/>\n"
@@ -3420,11 +3420,11 @@ msgstr ""
 
 #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
 msgid "Mordad"
-msgstr ""
+msgstr "Mordad"
 
 #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
 msgid "Shahrivar"
-msgstr ""
+msgstr "Shahrivar"
 
 #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
 msgid "Mehr"
@@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr ""
 
 #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
 msgid "5sh"
-msgstr ""
+msgstr "5sh"
 
 #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
 msgid "Jom"
@@ -3480,11 +3480,11 @@ msgstr ""
 
 #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
 msgid "Se shanbe"
-msgstr ""
+msgstr "Se shanbe"
 
 #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
 msgid "Chahar shanbe"
-msgstr ""
+msgstr "Chahar shanbe"
 
 #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
 msgid "Panj shanbe"
@@ -4840,11 +4840,11 @@ msgstr ""
 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330
 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4339
 msgid "Unknown Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo desconocido"
 
 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3352
 msgid "Disconnected %1 Port"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado %1 puerto"
 
 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3746
 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3826
@@ -4906,7 +4906,7 @@ msgstr ""
 
 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4204
 msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Disco/unidad"
 
 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4207
 msgid "SCSI"
@@ -5137,7 +5137,7 @@ msgstr "Activo/a"
 #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:283
 #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
 
 #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:508
 msgid "%1 Removable Device"
@@ -5918,138 +5918,140 @@ msgstr ""
 
 #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:536
 msgid "Installation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Lamentablemente la instación falló"
 
 #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353
 msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Corrección ortográfica"
 
 #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458
 msgid "&Edit History..."
-msgstr ""
+msgstr "&Editar historial..."
 
 #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461
 msgid "Clear &History"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar &historial"
 
 #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957
 msgid ""
 "No plugin found for '%1'.\n"
 "Do you want to download one from %2?"
 msgstr ""
+"No se ha encontrado ningún complemento para \"%1\".\n"
+"¿Querés descargar uno de %2?"
 
 #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
 msgid "Missing Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Falta complemento"
 
 #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
 msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar"
 
 #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
 msgid "Do Not Download"
-msgstr ""
+msgstr "No descargar"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:433
 msgid "&Copy Text"
-msgstr ""
+msgstr "&Copiar texto"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:479
 msgid "Search for '%1' with %2"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar '%1' con %2"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:488
 msgid "Search for '%1' with"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar '%1' con"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:517
 msgid "Open '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir '%1'"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:524 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:581
 msgid "Stop Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Detener animaciones"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:532
 msgid "Copy Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar dirección de mail"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:537
 msgid "&Save Link As..."
-msgstr ""
+msgstr "&Guardar enlace como..."
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:539
 msgid "Copy &Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar dirección de en&lace"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:549
 msgid "Open in New &Window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:551
 msgid "Open in &This Window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en es&ta ventana"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:553
 msgid "Open in &New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en una &nueva solapa"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:555
 msgid "Reload Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar marco"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:560
 msgid "Block IFrame..."
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear IFrame..."
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:563 tdehtml/tdehtml_part.cpp:255
 msgid "View Frame Source"
-msgstr ""
+msgstr "Ver el código fuente del marco"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:565
 msgid "View Frame Information"
-msgstr ""
+msgstr "Ver información del marco"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:569 tdehtml/tdehtml_part.cpp:403
 msgid "Print Frame..."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir marco..."
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:261
 msgid "Save &Frame As..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar &marco como..."
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:600
 msgid "Save Image As..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar imagen como..."
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:602
 msgid "Send Image..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar imagen..."
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:607
 msgid "Copy Image"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar imagen"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:612
 msgid "Copy Image Location"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar dirección de la imagen"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:617
 msgid "View Image (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Ver imagen (%1)"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:622
 msgid "Block Image..."
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear imagen..."
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:628
 #, c-format
 msgid "Block Images From %1"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear imagenes desde %1"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:652
 msgid "Save Link As"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar enlace como"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:672
 msgid "Save Image As"
@@ -6057,28 +6059,31 @@ msgstr ""
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:686 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:699
 msgid "Add URL to Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir URL al filtro"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700
 msgid "Enter the URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Introducí URL:"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827
 msgid ""
 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr ""
+"Un archivo con el nombre \"%1\" ya existe. ¿Estás seguro de que querés "
+"reemplazarlo?"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827
 msgid "Overwrite File?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:154
 msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:888 tdeparts/browserrun.cpp:390
 msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
 msgstr ""
+"No se pudo encontrar el administrador de descarga (%1) en tu variable $PATH "
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:391
 msgid ""
@@ -6086,40 +6091,43 @@ msgid ""
 "\n"
 "The integration with Konqueror will be disabled!"
 msgstr ""
+"Intentá reinstalarlo  \n"
+"\n"
+"La integración con konqueror será desactivada"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:982
 #, no-c-format
 msgid "Default Font Size (100%)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño predeterminado de la letra (100%)"
 
 #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:995
 #, no-c-format
 msgid "%1%"
-msgstr ""
+msgstr "%1%"
 
 #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177
 msgid "TDEHTML"
-msgstr ""
+msgstr "TDEHTML"
 
 #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178
 msgid "Embeddable HTML component"
-msgstr ""
+msgstr "Componente HTML incrustable"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:254
 msgid "View Do&cument Source"
-msgstr ""
+msgstr "Ver fuente del do&cumento"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:256
 msgid "View Document Information"
-msgstr ""
+msgstr "Ver información del documento"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257
 msgid "Save &Background Image As..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar imagen de &fondo como..."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:262
 msgid "Security..."
-msgstr ""
+msgstr "Seguridad..."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263
 msgid ""
@@ -6128,273 +6136,295 @@ msgid ""
 "certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
 "transmitted over a secure connection."
 msgstr ""
+"Preferencias de seguridad<p>Muestra el certificado de la página que se "
+"muestra. Sólo las páginas que se han transmitido usando una conexión segura "
+"y cifrada tienen un certificado. <p> Pista: si una imagen muestra un candado "
+"cerrado, la página se ha transmitido a través de una conexión segura."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:269
 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir árbol de representación a STDOUT"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
 msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir árbol DOM a STDOUT"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271
 msgid "Stop Animated Images"
-msgstr ""
+msgstr "Detener imágenes animadas"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:273
 msgid "Set &Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar &codificación"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:278
 msgid "Semi-Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Semiautomático"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:287 tdeui/ksconfig.cpp:324
 msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Ruso"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:342
 msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ucraniano"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:296 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2301
 msgid "Automatic Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Detección automática"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:301
 msgid ""
 "_: short for Manual Detection\n"
 "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:356
 msgid "Use S&tylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Usar hoja de es&tilos"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:360
 msgid "Enlarge Font"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar el tamaño de letra"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:362
 msgid ""
 "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
 "mouse button for a menu with all available font sizes."
 msgstr ""
+"Aumentar el tamaño de letra <p>Hace que las letras de esta ventana sean más "
+"grandes. Mantené pulsado el botón del mouse para obtener un menú con todos "
+"los tamaños de letra disponibles."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:366
 msgid "Shrink Font"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir el tamaño de letra"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:368
 msgid ""
 "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
 "mouse button for a menu with all available font sizes."
 msgstr ""
+"Reducir el tamaño de letra <p>Hace las letras de esta ventana más pequeñas. "
+"Mantené pulsado el botón del mouse para obtener un menú con todos los "
+"tamaños de letra disponibles."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:374
 msgid ""
 "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
 "page."
 msgstr ""
+"Encontrar texto<p>Muestra un diálogo que le permite encontrar texto en la "
+"página mostrada."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:378
 msgid ""
 "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
 "the <b>Find Text</b> function"
 msgstr ""
+"Encontrar siguiente <p>Encuentra la siguiente ocurrencia de texto que vos "
+"hayas encontrado usando la función <b>Encontrar texto</b>"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:383
 msgid ""
 "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
 "using the <b>Find Text</b> function"
 msgstr ""
+"Encontrar anterior<p>Encuentra la ocurrencia previa de texto que vos hayas "
+"encontrado usando la función <b>Encontrar texto</b>"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:387
 msgid "Find Text as You Type"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar texto según tecleás"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:389
 msgid "Find Links as You Type"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar enlaces según tecleás"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:404
 msgid ""
 "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
 "click on it and then use this function."
 msgstr ""
+"Marco de impresión<p>Algunas páginas disponen de varios marcos. Para "
+"imprimir un sólo marco, pulsá sobre el y después usá esta función."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:412
 msgid "Toggle Caret Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar modo Caret"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:617
 msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
-msgstr ""
+msgstr "El agente de usuario simulado '%1' está en uso."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1080
 msgid "This web page contains coding errors."
-msgstr ""
+msgstr "Ésta página o sitio web contiene errores de codificación."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1122
 msgid "&Hide Errors"
-msgstr ""
+msgstr "&Ocultar errores"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123
 msgid "&Disable Error Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "&Desactivar informe de errores"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1163
 msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Error</b>: %1: %2"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1207
 msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Error</b>: nodo %1: %2"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1350
 msgid "Display Images on Page"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar imágenes en la página"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1542 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1632
 msgid "Session is secured with %1 bit %2."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión actual está asegurada con %1 bit %2."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1634
 msgid "Session is not secured."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión actual no está asegurada."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1730
 #, c-format
 msgid "Error while loading %1"
-msgstr ""
+msgstr "Error al cargar %1"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1732
 msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error al cargar <B>%1</B>:"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1767
 msgid "Error: "
-msgstr ""
+msgstr "Error: "
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1770
 msgid "The requested operation could not be completed"
-msgstr ""
+msgstr "La operación solicitada no se pudo completar"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1776
 msgid "Technical Reason: "
-msgstr ""
+msgstr "Razón técnica: "
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1781
 msgid "Details of the Request:"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de la solicitud:"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1783
 #, c-format
 msgid "URL: %1"
-msgstr ""
+msgstr "URL: %1"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1790
 #, c-format
 msgid "Date and Time: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha y hora: %1"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1792
 #, c-format
 msgid "Additional Information: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Información adicional: %1"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1794
 msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción:"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1800
 msgid "Possible Causes:"
-msgstr ""
+msgstr "Causas posibles:"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1807
 msgid "Possible Solutions:"
-msgstr ""
+msgstr "Soluciones posibles:"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2138
 msgid "Page loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Página/sitio web cargada/o."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2140
 msgid ""
 "_n: %n Image of %1 loaded.\n"
 "%n Images of %1 loaded."
 msgstr ""
+"%n imagen de %1 cargada.\n"
+"%n imágenes de %1 cargadas."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3741 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3828
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3839
 msgid " (In new window)"
-msgstr ""
+msgstr " (en nueva ventana)"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3780
 msgid "Symbolic Link"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace simbólico"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3782
 msgid "%1 (Link)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (enlace)"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3802
 msgid "%2 (%1 bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "%2 (%1 bytes)"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3806
 msgid "%2 (%1 K)"
-msgstr ""
+msgstr "%2 (%1 K)"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3841
 msgid " (In other frame)"
-msgstr ""
+msgstr " (en otro marco)"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3846
 msgid "Email to: "
-msgstr ""
+msgstr "Mail para: "
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3852
 msgid " - Subject: "
-msgstr ""
+msgstr " - Asunto: "
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3854
 msgid " - CC: "
-msgstr ""
+msgstr " - CC: "
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3856
 msgid " - BCC: "
-msgstr ""
+msgstr " - CCO: "
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3945
 msgid ""
 "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
 "link?"
 msgstr ""
+"<qt>Ésta página o sitio web insegura/o contiene enlaces a<BR><B>%1</B><BR>¿"
+"Querés seguir el enlace?"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3946
 msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4046
 msgid "Frame Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de marco"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4052
 msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
-msgstr ""
+msgstr "   <a href=\"%1\">[Propiedades]</a>"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4132
 msgid "Save Background Image As"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar imagen de fondo como"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4219
 msgid "Save Frame As"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar marco como"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4259
 msgid "&Find in Frame..."
-msgstr ""
+msgstr "&Buscar en marco..."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4766
 msgid ""
@@ -6403,15 +6433,19 @@ msgid ""
 "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
 "Are you sure you wish to continue?"
 msgstr ""
+"Aviso:  Éste es un formulario seguro, pero estás intentando enviar tus datos "
+"de vuelta sin cifrar.\n"
+"Una tercera parte podría interceptar y ver esta información.\n"
+"¿Querés continuar?"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4778
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4802
 msgid "Network Transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Transmisión de red"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779
 msgid "&Send Unencrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar &sin cifrar"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4776
 msgid ""
@@ -6419,64 +6453,75 @@ msgid ""
 "unencrypted.\n"
 "Are you sure you wish to continue?"
 msgstr ""
+"Aviso: Tus datos están a punto de transmitirse por la red sin cifrar.\n"
+"¿Querés continuar?"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4800
 msgid ""
 "This site is attempting to submit form data via email.\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
+"Éste servidor está intentando enviar datos de formulario a través del mail.\n"
+"¿Querés continuar?"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4803
 msgid "&Send Email"
-msgstr ""
+msgstr "&Enviar mail"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4824
 msgid ""
 "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
 "<BR>Do you want to submit the form?"
 msgstr ""
+"<qt>El formulario se enviará a <BR><B>%1</B><BR>en tu sistema de archivos "
+"local.<BR>¿Querés enviar el formulario?"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873
 msgid ""
 "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
 "submission. The attachment was removed for your protection."
 msgstr ""
+"Éste servidor intentó adjuntar un archivo desde tu equipo en el formulario "
+"de envío. El archivo adjunto fue eliminado por tu propio bien."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873
 msgid "TDE"
-msgstr ""
+msgstr "TDE"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5781
 msgid "(%1/s)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1/s)"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6834
 msgid "Security Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de seguridad"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6840
 msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
 msgstr ""
+"<qt>Denegado acceso de página o sitio web insegura/o a <BR><B>%1</B><BR>."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7266
 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
 msgstr ""
+"La cartera '%1' está abierta y se está usando para datos de formularios y "
+"contraseñas."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7320
 msgid "&Close Wallet"
-msgstr ""
+msgstr "&Cerrar cartera"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7363
 msgid "JavaScript &Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "&Depurador JavaScript"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7398
 msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
-msgstr ""
+msgstr "Se impidió que se abriera una ventana auxiliar mediante JavaScript."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404
 msgid "Popup Window Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana emergente bloqueada"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404
 msgid ""
@@ -6484,6 +6529,11 @@ msgid ""
 "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
 "or to open the popup."
 msgstr ""
+"Ésta página o sitio web intentó abrir una ventana flotante pero fue "
+"bloqueada.\n"
+"Podés pulsar sobre este icono en la barra de estado para controlar este "
+"comportamiento \n"
+"o abrir la ventana flotante."
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7418
 #, c-format
@@ -6491,14 +6541,16 @@ msgid ""
 "_n: &Show Blocked Popup Window\n"
 "Show %n Blocked Popup Windows"
 msgstr ""
+"&Mostrar la ventana flotante bloqueada\n"
+"Mostrar las %n ventanas flotantes bloqueadas"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419
 msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la &notificación de ventana flotante pasiva bloqueada"
 
 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7421
 msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
-msgstr ""
+msgstr "&Configurar las políticas de nuevas ventanas en JavaScript..."
 
 #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
 msgid ""
@@ -6508,6 +6560,12 @@ msgid ""
 "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
 "be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
 msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Imprimir imágenes'</strong></p><p>Si marcás esta casilla, se "
+"imprimirán las imágenes en la página o sitio web HTML. La impresión puede "
+"llevar más tiempo y usar más tinta o toner.</p><p>Si la casilla está sin "
+"marcar, sólo se imprimirá el texto de la página o sitio web HTML, sin las "
+"imágenes incluidas. La impresión será más rápida y usará menos tinta o "
+"toner.</p> </qt>"
 
 #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
 msgid ""
@@ -6517,6 +6575,11 @@ msgid ""
 "printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
 "printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
 msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Imprimir cabecera'</strong></p><p>Si se marca esta casilla, "
+"la impresión del documento HTML contendrá una línea de cabecera al comienzo "
+"de cada página. La cabecera contiene la fecha actual, la ubicación URL de la "
+"página impresa y el número de página.</p><p>Si esta casilla no está marcada, "
+"la impresión del documento HTML no contendrá tal línea de cabecera.</p> </qt>"
 
 #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
 msgid ""
@@ -6529,119 +6592,127 @@ msgid ""
 "grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
 "slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
 msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Modo amistoso para impresora'</strong></p><p>Si marcás esta "
+"casilla, la impresióndel documento HTML se hará en blanco y negro y todo el "
+"fondo de color se transformará en blanco. La impresión será más rápida y "
+"consumirá menos tinta o toner.</p><p>Si no marcás la casilla, la impresión "
+"del documento HTML se hará de acuerdo con el color original tal y como vos "
+"lo ves en tu programa. Ésto puede que origine que se impriman áreas enteras "
+"de un color (o escala de grises, si usa una impresora de blanco y negro). la "
+"impresión será más lenta y usará más toner o tinta.</p> </qt>"
 
 #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
 msgid "HTML Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de HTML"
 
 #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73
 msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
-msgstr ""
+msgstr "Modo amistoso de impresora (texto negro, sin fondo)"
 
 #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76
 msgid "Print images"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir imágenes"
 
 #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79
 msgid "Print header"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir cabecera"
 
 #: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:152
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Dale"
 
 #: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:153
 msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Rechazar"
 
 #: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:779
 msgid "Filter error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de filtrado"
 
 #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199
 msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 - %3x%4 píxeles)"
 
 #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201
 msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "%1 - %2x%3 píxeles"
 
 #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206
 msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2x%3 píxeles)"
 
 #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208
 msgid "Image - %1x%2 Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen - %1x%2 píxeles"
 
 #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214
 msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Hecho."
 
 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644
 msgid "Find stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda detenida."
 
 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655
 msgid "Starting -- find links as you type"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando -- encontrar enlaces según tecleás"
 
 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661
 msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando -- encontrar texto según tecleás"
 
 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682
 msgid "Link found: \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Enlace encontrado: \"%1\"."
 
 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687
 msgid "Link not found: \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Enlace no encontrado: \"%1\"."
 
 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695
 msgid "Text found: \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Texto encontrado: \"%1\"."
 
 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700
 msgid "Text not found: \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Texto no encontrado: \"%1\"."
 
 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752
 msgid "Access Keys activated"
-msgstr ""
+msgstr "Claves de acceso activadas"
 
 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2783
 #, c-format
 msgid "Print %1"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir %1"
 
 #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320
 msgid "No handler found for %1!"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró un manejador para %1"
 
 #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576
 msgid "KMultiPart"
-msgstr ""
+msgstr "KMultiPart"
 
 #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578
 msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
-msgstr ""
+msgstr "Componente empotrable para multipart/mixed"
 
 #: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
 msgid "Basic Page Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de página básico"
 
 #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
 msgid "the document is not in the correct file format"
-msgstr ""
+msgstr "el documento no está en el formato de archivo correcto"
 
 #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
 msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
-msgstr ""
+msgstr "error fatal de interpretación: %1 en la línea %2, columna %3"
 
 #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
 msgid "XML parsing error"
-msgstr ""
+msgstr "Error al analizar XML"
 
 #: tdeinit/tdeinit.cpp:476
 msgid ""
@@ -6649,6 +6720,9 @@ msgid ""
 "The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
 "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
 msgstr ""
+"Imposible crear un nuevo proceso.\n"
+"El sistema puede que haya alcanzado el número máximo de archivos abiertos o "
+"el número máximo de archivos abiertos que vos podés usar."
 
 #: tdeinit/tdeinit.cpp:498
 msgid ""
@@ -6656,10 +6730,13 @@ msgid ""
 "The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
 "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
 msgstr ""
+"Imposible crear un nuevo proceso.\n"
+"El sistema puede que haya alcanzado el número máximo de procesos o el número "
+"máximo de procesos que vos podés usar."
 
 #: tdeinit/tdeinit.cpp:590
 msgid "Could not find '%1' executable."
-msgstr ""
+msgstr "¡Ufa! No se pudo encontrar el ejecutable '%1'."
 
 #: tdeinit/tdeinit.cpp:606
 msgid ""
@@ -8375,11 +8452,11 @@ msgstr ""
 
 #: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111
 msgid "&Report Bug/Request Enhancement..."
-msgstr ""
+msgstr "&Reportar fallo/Sugerir mejora..."
 
 #: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112
 msgid "Switch application &language..."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el idioma del pr&ograma..."
 
 #: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113
 #, c-format
@@ -9120,7 +9197,7 @@ msgstr ""
 
 #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
 msgid "Switch application language"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el idioma del programa"
 
 #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
 msgid "Please choose language which should be used for this application"
@@ -12818,7 +12895,7 @@ msgstr ""
 #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35
 #, no-c-format
 msgid "What terminal application to use"
-msgstr ""
+msgstr "Qué programa de terminal a usar"
 
 #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:36
 #, no-c-format
-- 
cgit v1.2.3

