From 20cebbd71f181c87aa7fc80996f46c5f578c69cf Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>
Date: Wed, 23 Apr 2025 14:38:24 +0000
Subject: Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 99.4% (358 of 360 strings)

Translation: tdepim/akregator
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/akregator/zh_Hans/
---
 tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po | 115 ++++++++++++++--------------
 1 file changed, 56 insertions(+), 59 deletions(-)

diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po
index e259d91f986..a833316c28f 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: akregator\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-03-24 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-04-23 14:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-24 14:44+0000\n"
 "Last-Translator: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
 "weblate/projects/tdepim/akregator/zh_Hans/>\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "将订阅标为已读(&M)"
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:98
 msgid "&Fetch Feeds"
-msgstr "获取种子(&F)"
+msgstr "获取订阅(&F)"
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:99
 msgid "&Delete Folder"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "重命名文件夹(&R)"
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:101
 msgid "&Mark Feeds as Read"
-msgstr "将种子标为已读(&M)"
+msgstr "将订阅标为已读(&M)"
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:114
 msgid "&Mark Articles as Read"
@@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "编辑标记(&E)..."
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:266
 msgid "&Import Feeds..."
-msgstr "导入种子(&I)..."
+msgstr "导入订阅(&I)..."
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:267
 msgid "&Export Feeds..."
-msgstr "导出种子(&E)..."
+msgstr "导出订阅(&E)..."
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:270
 msgid "Send &Link Address..."
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "打开主页(&O)"
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:289
 msgid "&Add Feed..."
-msgstr "添加种子(&A)..."
+msgstr "添加订阅(&A)..."
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:290
 msgid "Ne&w Folder..."
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "组合视图(&O)"
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:309
 msgid "Fe&tch All Feeds"
-msgstr "获取全部种子(&T)"
+msgstr "获取全部订阅(&T)"
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:311
 msgid "&Abort Fetches"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "中止获取(&A)"
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:315
 msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
-msgstr "将全部种子标为已读(&R)"
+msgstr "将全部订阅标为已读(&R)"
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9
 #, no-c-format
@@ -300,19 +300,19 @@ msgstr "下篇文章(&N)"
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:400
 msgid "&Previous Feed"
-msgstr "上个种子(&P)"
+msgstr "上个订阅(&P)"
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:401
 msgid "&Next Feed"
-msgstr "下个种子(&N)"
+msgstr "下个订阅(&N)"
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:402
 msgid "N&ext Unread Feed"
-msgstr "下个未读种子(&E)"
+msgstr "下个未读订阅(&E)"
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:403
 msgid "Prev&ious Unread Feed"
-msgstr "上个未读种子(&I)"
+msgstr "上个未读订阅(&I)"
 
 #: actionmanagerimpl.cpp:405
 msgid "Go to Top of Tree"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "关闭标签(&C)"
 #: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
 #, no-c-format
 msgid "Add Feed"
-msgstr "添加种子"
+msgstr "添加订阅"
 
 #: addfeeddialog.cpp:86
 #, c-format
@@ -367,11 +367,11 @@ msgstr "下载 %1"
 #: addfeeddialog.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Feed not found from %1."
-msgstr "%1 未找到种子。"
+msgstr "%1 未找到订阅。"
 
 #: addfeeddialog.cpp:111
 msgid "Feed found, downloading..."
-msgstr "找到了种子，正在下载..."
+msgstr "找到了订阅，正在下载..."
 
 #: akregator_options.h:36
 msgid "Add a feed with the given URL"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "启动时隐藏主窗口"
 
 #: akregator_part.cpp:173
 msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
-msgstr "无法装入存储后端插件“%1”。未存档种子。"
+msgstr "无法装入存储后端插件“%1”。未存档订阅。"
 
 #: akregator_part.cpp:173
 msgid "Plugin error"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "插件错误"
 #: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369
 #: simplenodeselector.cpp:142
 msgid "Feeds"
-msgstr "种子"
+msgstr "订阅"
 
 #: akregator_part.cpp:368
 msgid "Trinity Desktop News"
@@ -420,13 +420,13 @@ msgstr ""
 
 #: akregator_part.cpp:392
 msgid "Opening Feed List..."
-msgstr "正在打开种子列表..."
+msgstr "正在打开订阅列表..."
 
 #: akregator_part.cpp:427
 msgid ""
 "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
 "<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr "<qt>标准种子列表已损坏(无效的 XML)。备份创建于：<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr "<qt>标准订阅列表已损坏(无效的 XML)。备份创建于：<p><b>%2</b></p></qt>"
 
 #: akregator_part.cpp:427
 msgid "XML Parsing Error"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "XML 分析错误"
 msgid ""
 "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
 "created:<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr "<qt>标准种子列表已损坏(无效的 OPML)。备份创建于：<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr "<qt>标准订阅列表已损坏(无效的 OPML)。备份创建于：<p><b>%2</b></p></qt>"
 
 #: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
 msgid "OPML Parsing Error"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "OPML 分析错误"
 
 #: akregator_part.cpp:481
 msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
-msgstr "访问被禁止：无法保存种子列表(%1)"
+msgstr "访问被禁止：无法保存订阅列表(%1)"
 
 #: akregator_part.cpp:481
 msgid "Write error"
@@ -560,13 +560,13 @@ msgstr "删除标记"
 msgid ""
 "<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
 "</qt>"
-msgstr "<qt>您确定想要删除次文件夹及其中的种子和子文件夹吗？</qt>"
+msgstr "<qt>您确定想要删除次文件夹及其中的订阅和子文件夹吗？</qt>"
 
 #: akregator_view.cpp:171
 msgid ""
 "<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
 "subfolders?</qt>"
-msgstr "<qt>您确定想要删除文件夹 <b>%1</b> 及其中的种子和子文件夹吗？</qt>"
+msgstr "<qt>您确定想要删除文件夹 <b>%1</b> 及其中的订阅和子文件夹吗？</qt>"
 
 #: akregator_view.cpp:173
 msgid "Delete Folder"
@@ -574,15 +574,15 @@ msgstr "删除文件夹"
 
 #: akregator_view.cpp:185
 msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
-msgstr "<qt>您确定想要删除此种子吗？</qt>"
+msgstr "<qt>您确定想要删除此订阅吗？</qt>"
 
 #: akregator_view.cpp:187
 msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>您确定想要删除种子 <b>%1</b> 吗？</qt>"
+msgstr "<qt>您确定想要删除订阅 <b>%1</b> 吗？</qt>"
 
 #: akregator_view.cpp:189
 msgid "Delete Feed"
-msgstr "删除种子"
+msgstr "删除订阅"
 
 #: akregator_view.cpp:261
 msgid "Tags"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "文件夹名称："
 
 #: akregator_view.cpp:1082
 msgid "Fetching Feeds..."
-msgstr "正在获取种子..."
+msgstr "正在获取订阅..."
 
 #: akregator_view.cpp:1324
 msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "文章"
 
 #: articlelistview.cpp:227
 msgid "Feed"
-msgstr "种子"
+msgstr "订阅"
 
 #: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422
 #: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517
@@ -664,7 +664,7 @@ msgid ""
 "the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
 "in an external browser window."
 msgstr ""
-"<h2>文章列表</h2>您可在此浏览目前所选种子的文章。您还可以使用鼠标右键菜单管理"
+"<h2>文章列表</h2>您可在此浏览目前所选订阅的文章。您还可以使用鼠标右键菜单管理"
 "文章，将其设置为永久(“保留文章”)或删除文章。要查看文章所属网页，您可以在内部"
 "标签中打开文章，或者在外部浏览器窗口中打开。"
 
@@ -680,8 +680,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
 "a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>未选中种子</h3>此区域是文章列表。从种子列表中选择种子，"
+msgstr "<div align=center><h3>未选中订阅</h3>此区域是文章列表。从订阅列表中选择订阅，"
 "您将在此看到其文章。</div>"
 
 #: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
@@ -791,16 +790,15 @@ msgstr "高级"
 
 #: feedlist.cpp:91
 msgid "All Feeds"
-msgstr "全部种子"
+msgstr "全部订阅"
 
 #: feedlistview.cpp:392
 msgid ""
 "<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
 "or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
 "drag and drop."
-msgstr ""
-"<h2>种子树</h2>您可在此浏览种子树。您还可以使用右键菜单添加种子或重新对种子分"
-"组，也可以直接拖曳来重新组织种子。"
+msgstr "<h2>订阅树</h2>您可在此浏览订阅树。您还可以使用右键菜单添加订阅或重新对订阅分"
+"组，也可以直接拖曳来重新组织订阅。"
 
 #: frame.cpp:178
 msgid "Loading..."
@@ -846,7 +844,7 @@ msgid ""
 "Feed added:\n"
 " %1"
 msgstr ""
-"种子已添加：\n"
+"订阅已添加：\n"
 " %1"
 
 #: notificationmanager.cpp:87
@@ -855,7 +853,7 @@ msgid ""
 "Feeds added:\n"
 " %1"
 msgstr ""
-"种子已添加：\n"
+"订阅已添加：\n"
 " %1"
 
 #: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
@@ -928,7 +926,7 @@ msgstr "获取中止"
 #: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16
 #, no-c-format
 msgid "Feed Properties"
-msgstr "种子属性"
+msgstr "订阅属性"
 
 #: propertiesdialog.cpp:105
 #, c-format
@@ -973,7 +971,7 @@ msgstr "选择要在文章列表中显示哪类文章"
 
 #: simplenodeselector.cpp:48
 msgid "Select Feed or Folder"
-msgstr "选择种子或文件夹"
+msgstr "选择订阅或文件夹"
 
 #: speechclient.cpp:111
 msgid "Next Article: "
@@ -997,7 +995,7 @@ msgstr "标记属性"
 
 #: trayicon.cpp:68
 msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
-msgstr "Akregator - RSS 种子阅读器"
+msgstr "Akregator - RSS 订阅阅读器"
 
 #: trayicon.cpp:146
 #, c-format
@@ -1030,7 +1028,7 @@ msgstr "添加新源"
 #: addfeedwidgetbase.ui:103
 #, no-c-format
 msgid "Feed &URL:"
-msgstr "种子 &URL："
+msgstr "订阅 &URL："
 
 #: addfeedwidgetbase.ui:118
 #, no-c-format
@@ -1115,7 +1113,7 @@ msgstr "限制文章数"
 #: akregator.kcfg:76
 #, no-c-format
 msgid "Limit the number of articles in a feed"
-msgstr "限制一个种子中的文章数"
+msgstr "限制一个订阅中的文章数"
 
 #: akregator.kcfg:79
 #, no-c-format
@@ -1155,7 +1153,7 @@ msgstr "文章限制"
 #: akregator.kcfg:95
 #, no-c-format
 msgid "Number of articles to keep per feed."
-msgstr "每个种子要保留的文章数。"
+msgstr "每个订阅要保留的文章数。"
 
 #: akregator.kcfg:99
 #, no-c-format
@@ -1189,9 +1187,8 @@ msgstr "使用 HTML 缓存"
 msgid ""
 "Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
 "unnecessary traffic. Disable only when necessary."
-msgstr ""
-"下载种子时使用 TDE 全局的 HTML 缓存设置，以避免不必要的流量。请仅当需要时才禁"
-"用。"
+msgstr "下载订阅时使用 TDE 全局的 HTML "
+"缓存设置，以避免不必要的流量。请仅当需要时才禁用。"
 
 #: akregator.kcfg:118
 #, no-c-format
@@ -1211,17 +1208,17 @@ msgstr "启动时获取"
 #: akregator.kcfg:124
 #, no-c-format
 msgid "Fetch feedlist on startup."
-msgstr "启动时获取种子列表。"
+msgstr "启动时获取订阅列表。"
 
 #: akregator.kcfg:128
 #, no-c-format
 msgid "Mark all feeds as read on startup"
-msgstr "启动时将全部种子标为已读"
+msgstr "启动时将全部订阅标为已读"
 
 #: akregator.kcfg:129
 #, no-c-format
 msgid "Mark all feeds as read on startup."
-msgstr "启动时将全部种子标为已读。"
+msgstr "启动时将全部订阅标为已读。"
 
 #: akregator.kcfg:133
 #, no-c-format
@@ -1231,7 +1228,7 @@ msgstr "使用间隔性获取"
 #: akregator.kcfg:134
 #, no-c-format
 msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
-msgstr "每隔 %1 分钟获取全部种子。"
+msgstr "每隔 %1 分钟获取全部订阅。"
 
 #: akregator.kcfg:138
 #, no-c-format
@@ -1327,7 +1324,7 @@ msgstr "配置选中文章和标为已读之间的延时。"
 #: akregator.kcfg:224
 #, no-c-format
 msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
-msgstr "更改种子时重置快速过滤器。"
+msgstr "更改订阅时重置快速过滤器。"
 
 #: akregator.kcfg:229
 #, no-c-format
@@ -1342,7 +1339,7 @@ msgstr "转到(&G)"
 #: akregator_part.rc:43
 #, no-c-format
 msgid "F&eed"
-msgstr "种子(&E)"
+msgstr "订阅(&E)"
 
 #: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31
 #, no-c-format
@@ -1352,7 +1349,7 @@ msgstr "文章(&A)"
 #: akregator_shell.rc:26
 #, no-c-format
 msgid "&Feed"
-msgstr "种子(&F)"
+msgstr "订阅(&F)"
 
 #: akregator_shell.rc:52
 #, no-c-format
@@ -1537,7 +1534,7 @@ msgstr " 秒"
 #: settings_advancedbase.ui:104
 #, no-c-format
 msgid "Reset search bar when changing feeds"
-msgstr "更改种子时重置搜索栏"
+msgstr "更改订阅时重置搜索栏"
 
 #: settings_advancedbase.ui:118
 #, no-c-format
@@ -1612,7 +1609,7 @@ msgstr "保留全部文章"
 #: settings_archive.ui:58
 #, no-c-format
 msgid "Limit feed archive size to:"
-msgstr "种子存档大小限制为："
+msgstr "订阅存档大小限制为："
 
 #: settings_archive.ui:66
 #, no-c-format
@@ -1672,7 +1669,7 @@ msgstr "使用间隔性获取(&U)"
 #: settings_general.ui:50
 #, no-c-format
 msgid "Use &notifications for all feeds"
-msgstr "为全部种子使用通知(&N)"
+msgstr "为全部订阅使用通知(&N)"
 
 #: settings_general.ui:56
 #, no-c-format
@@ -1687,7 +1684,7 @@ msgstr "显示托盘图标(&Y)"
 #: settings_general.ui:75
 #, no-c-format
 msgid "Fetch feeds every:"
-msgstr "种子获取间隔："
+msgstr "订阅获取间隔："
 
 #: settings_general.ui:86
 #, no-c-format
@@ -1707,12 +1704,12 @@ msgstr "启动"
 #: settings_general.ui:119
 #, no-c-format
 msgid "Mark &all feeds as read on startup"
-msgstr "启动时将全部种子标为已读(&A)"
+msgstr "启动时将全部订阅标为已读(&A)"
 
 #: settings_general.ui:127
 #, no-c-format
 msgid "Fetch all fee&ds on startup"
-msgstr "启动时获取全部种子(&D)"
+msgstr "启动时获取全部订阅(&D)"
 
 #: settings_general.ui:135
 #, no-c-format
-- 
cgit v1.2.3

