summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/et.po')
-rw-r--r--translations/messages/et.po7225
1 files changed, 7225 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/et.po b/translations/messages/et.po
new file mode 100644
index 0000000..26d3546
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/et.po
@@ -0,0 +1,7225 @@
+# translation of konversation.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konversation\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
+#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
+#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
+#: src/highlight_preferencesui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
+msgstr "Klõpsa regulaaravaldiste redaktori (KRegExpEditor) käivitamiseks"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
+msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
+msgstr "Regulaaravaldiste redaktor (KRegExpEditor) pole paigaldatud"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Väljuv"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
+msgid "Incoming"
+msgstr "Sisenev"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
+msgid "Both"
+msgstr "Mõlemad"
+
+#: src/channel.cpp:128
+msgid "Edit Channel Settings"
+msgstr "Kanali seadistuste muutmine"
+
+#: src/channel.cpp:132
+msgid ""
+"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
+"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
+"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Igal IRC kanalil on oma teema. See on tegelikult lihtsalt sõnum, mida "
+"näevad kõik kasutajad.<p>Kui oled operaator või kui kanalile ei ole määratud "
+"režiimi <em>'T'</em>, saad muuta teemat oma teksti teemareale kirjutades ja "
+"teemast vasakul pool asuvale nupule Muuda kanali omadusi vajutades. "
+"Varasemaid teemasid on võimalik näha samas asuvast rippmenüüst.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
+"ainult operaator.<p>Režiim <b>T</b> ehk 'teema' tähendab, et ainult kanali "
+"operaator saab muuta kanali teemat.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
+"ainult operaator.<p><b>N</b> ehk 'väljaspoolt kanalit ei ole sõnumid "
+"lubatud' tähendab, et kasutajad, kes ei viibi kanalil, ei saa saata "
+"sõnumeid, mida võiksid näha kõik kasutajad. Peaaegu kõik kanalid kasutavad "
+"seda võimalust tülikate ja segavate sõnumite tõrjumiseks ning vältimiseks.</"
+"qt>"
+
+#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
+"ainult operaator.<p><b>S</b> ehk 'salajane kanal' ei ole näha kanalite "
+"nimekirjas, samuti ei näe ükski kasutaja sinu viibimist sellisel kanalis "
+"käsuga <em>KESON</em> või muu nipiga. Selle režiimi korral teavad sinu "
+"viibimisest kanalil ainult teised samal kanalil viibijad.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
+"ainult operaator.<p><b>I</b> ehk 'ainult kutsetega kanal' tähendab, et "
+"sellega saab liituda ainult siis, kui sulle vastav kutse esitatakse. Selleks "
+"peab kanali operaator andma kanalil viibides käsu <em>/invite kasutaja</em>."
+"</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
+"ainult operaator.<p><b>P</b>rivaatkanal on küll näha kõigi kanalite "
+"nimekirjas, kuid selle teema mitte. Sõltuvalt IRC serverist võib kasutaja "
+"käsk <em>KESON</em> näidata neid privaatkanalil viibivana, aga ei pruugi "
+"seda teha.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
+"ainult operaator.<p><b>M</b>odereeritav kanal on selline, kus saavad rääkida "
+"ainult operaatorid, pooloperaatorid ja häälega kasutajad.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
+"ainult operaator.<p><b>P</b>arooliga kaitstud kanal nõuab kasutajalt "
+"ühinemiseks parooli andmist.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
+"ainult operaator.<p><b>L</b> ehk kanal, millele on seatud kasutajate limiit, "
+"tähendab seda, et korraga saab kanalil viibida ainult määratud arv "
+"kasutajaid. Mõnel kanalil tegutseb robot, kes muudab seda väärtust "
+"automaatselt vastavalt kanali aktiivsusele.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:171
+msgid "Maximum users allowed in channel"
+msgstr "Maks. lubatud kasutajate arv kanalil"
+
+#: src/channel.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See on kanali kasutajate limiit - maksimaalne arv kasutajaid, kes "
+"tohivad korraga kanalil viibida. Kui oled operaator, saad selle arvu määrata "
+"kanalile režiimi <b>T</b>eema (nupp vasakul) andes ja sisestades vajaliku "
+"numbri.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
+"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See näitab sinu praegust hüüdnime ja kõiki sinu määratud alternatiive. "
+"Kui valid või kirjutad erineva hüüdnime, saadetakse IRC serverile soov sinu "
+"hüüdnime muuta. Kui server seda lubab, saadki uut hüüdnime kasutada. Kui "
+"kirjutad uue hüüdnime, tuleb lõpus vajutada klahvi 'Enter'."
+"<p>Alternatiivseid hüüdnimesid saad lisada, kui valid menüüst <em>Fail</em> "
+"kirje <em>Identiteedid</em>.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
+msgid "(away)"
+msgstr "(eemal)"
+
+#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
+msgid "Do you want to ignore %1?"
+msgstr "Kas ignoreerida kasutajat %1?"
+
+#: src/channel.cpp:622
+msgid "Do you want to ignore the selected users?"
+msgstr "Kas ignoreerida valitud kasutajaid?"
+
+#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
+#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
+#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898
+#: src/warnings_preferences.cpp:119
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoreeri"
+
+#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
+msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
+msgstr "Kas lõpetada kasutaja %1 ignoreerimine?"
+
+#: src/channel.cpp:640
+msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
+msgstr "Kas lõpetada valitud kasutajate ignoreerimine?"
+
+#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478
+#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
+#: src/warnings_preferences.cpp:120
+msgid "Unignore"
+msgstr "Ära ignoreeri"
+
+#: src/channel.cpp:779
+msgid "Completion"
+msgstr "Lõpetamine"
+
+#: src/channel.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Possible completions: %1."
+msgstr "Võimalikud lõpetused: %1."
+
+#: src/channel.cpp:1152
+msgid "Channel Password"
+msgstr "Kanali parool"
+
+#: src/channel.cpp:1165
+msgid "Nick Limit"
+msgstr "Hüüdnimede piirang"
+
+#: src/channel.cpp:1166
+msgid "Enter the new nick limit:"
+msgstr "Anna uus hüüdnimede piirang:"
+
+#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
+#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
+#: src/urlcatcher.cpp:48
+msgid "Nick"
+msgstr "Hüüdnimi"
+
+#: src/channel.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "You are now known as %1."
+msgstr "Sa kannad nüüd nime %1."
+
+#: src/channel.cpp:1255
+msgid "%1 is now known as %2."
+msgstr "%1 kannab nüüd nime %2."
+
+#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971
+#: src/server.cpp:2897
+msgid "Join"
+msgstr "Liitumine"
+
+#: src/channel.cpp:1269
+msgid ""
+"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
+"You have joined the channel %1 (%2)."
+msgstr "Liitusid kanaliga %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1286
+msgid ""
+"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
+"%1 has joined this channel (%2)."
+msgstr "%1 liitus kanaliga (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1308
+msgid "You have left this server."
+msgstr "Lahkusid sellest serverist."
+
+#: src/channel.cpp:1310
+msgid ""
+"_: %1 adds the reason\n"
+"You have left this server (%1)."
+msgstr "Lahkusid sellest serverist (%1)."
+
+#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
+#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976
+msgid "Part"
+msgstr "Lahkumine"
+
+#: src/channel.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "You have left channel %1."
+msgstr "Lahkusid kanalilt %1."
+
+#: src/channel.cpp:1318
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have left channel %1 (%2)."
+msgstr "Lahkusid kanalilt %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
+msgid "%1 has left this server."
+msgstr "%1 lahkus sellest serverist."
+
+#: src/channel.cpp:1332
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 lahkus sellest serverist (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1337
+msgid "%1 has left this channel."
+msgstr "%1 lahkus sellelt kanalilt."
+
+#: src/channel.cpp:1340
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this channel (%2)."
+msgstr "%1 lahkus sellelt kanalilt (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
+#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
+#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404
+#: src/nicklistview.cpp:66
+msgid "Kick"
+msgstr "Viska välja"
+
+#: src/channel.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "You have kicked yourself from channel %1."
+msgstr "Viskasid iseennast kanalilt %1 välja."
+
+#: src/channel.cpp:1381
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
+msgstr "Viskasid iseennast kanalilt %1 välja (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1388
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2."
+msgstr "%2 viskas sind kanalilt %1 välja."
+
+#: src/channel.cpp:1394
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
+msgstr "%2 viskas sind kanalilt %1 välja (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1415
+msgid "You have kicked %1 from the channel."
+msgstr "Sa viskasid kanalilt välja kasutaja %1."
+
+#: src/channel.cpp:1418
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
+"You have kicked %1 from the channel (%2)."
+msgstr "Sa viskasid kanalilt välja kasutaja %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1425
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2."
+msgstr "%2 viskas kanalilt välja kasutaja %1."
+
+#: src/channel.cpp:1431
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
+msgstr "%2 viskas kanalilt välja kasutaja %1 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n nick\n"
+"%n nicks"
+msgstr ""
+"%n kasutaja\n"
+"%n kasutajat"
+
+#: src/channel.cpp:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n op)\n"
+" (%n ops)"
+msgstr ""
+" (%n operaator)\n"
+" (%n operaatorit)"
+
+#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
+#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
+#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Topic"
+msgstr "Teema"
+
+#: src/channel.cpp:1514
+msgid "The channel topic is \"%1\"."
+msgstr "Kanali teema on \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: src/channel.cpp:1533
+msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
+msgstr "Määrasid kanali teemaks \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1537
+msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
+msgstr "%1 määras kanali teemaks \"%2\"."
+
+#: src/channel.cpp:1600
+msgid "You give channel owner privileges to yourself."
+msgstr "Andsid iseendale kanali omaniku õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1602
+#, c-format
+msgid "You give channel owner privileges to %1."
+msgstr "Andsid kanali omaniku õigused hüüdnimele %1."
+
+#: src/channel.cpp:1607
+msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
+msgstr "%1 andis kanali omaniku õigused sulle."
+
+#: src/channel.cpp:1609
+msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
+msgstr "%1 andis kanali omaniku õigused hüüdnimele %2."
+
+#: src/channel.cpp:1617
+msgid "You take channel owner privileges from yourself."
+msgstr "Võtsid iseendalt kanali omaniku õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1619
+#, c-format
+msgid "You take channel owner privileges from %1."
+msgstr "Võtsid kanali omaniku õigused hüüdnimelt %1."
+
+#: src/channel.cpp:1624
+msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
+msgstr "%1 võtab kanali omaniku õigused sinult."
+
+#: src/channel.cpp:1626
+msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
+msgstr "%1 võtab kanali omaniku õigused hüüdnimelt %2."
+
+#: src/channel.cpp:1643
+msgid "You give channel admin privileges to yourself."
+msgstr "Andsid iseendale kanali administraatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1645
+#, c-format
+msgid "You give channel admin privileges to %1."
+msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali administraatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1650
+msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
+msgstr "%1 andis sulle kanali administraatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1652
+msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
+msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali administraatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1660
+msgid "You take channel admin privileges from yourself."
+msgstr "Võtsid iseendalt üle kanali administraatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "You take channel admin privileges from %1."
+msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali administraatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1667
+msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
+msgstr "%1 võtab sinult kanali administraatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1669
+msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
+msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali administraatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1686
+msgid "You give channel operator privileges to yourself."
+msgstr "Andsid iseendale kanali operaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1688
+#, c-format
+msgid "You give channel operator privileges to %1."
+msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali operaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1693
+msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
+msgstr "%1 andis sulle kanali operaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1695
+msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
+msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali operaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1703
+msgid "You take channel operator privileges from yourself."
+msgstr "Võtsid iseendalt kanali operaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1705
+#, c-format
+msgid "You take channel operator privileges from %1."
+msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali operaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1710
+msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
+msgstr "%1 võtab sinult kanali operaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1712
+msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
+msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali operaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1729
+msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
+msgstr "Andsid iseendale kanali pooloperaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1731
+#, c-format
+msgid "You give channel halfop privileges to %1."
+msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali pooloperaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1736
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
+msgstr "%1 andis sulle kanali pooloperaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1738
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
+msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali pooloperaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1746
+msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
+msgstr "Võtsid iseendalt kanali pooloperaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1748
+#, c-format
+msgid "You take channel halfop privileges from %1."
+msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali pooloperaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1753
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
+msgstr "%1 võtab sinult kanali pooloperaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1755
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
+msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali pooloperaatori õigused."
+
+#: src/channel.cpp:1773
+msgid "You give yourself permission to talk."
+msgstr "Andsid endale õiguse häält teha."
+
+#: src/channel.cpp:1774
+msgid "You give %1 permission to talk."
+msgstr "Andsid hüüdnimele %1 õiguse häält teha."
+
+#: src/channel.cpp:1778
+msgid "%1 gives you permission to talk."
+msgstr "%1 andis sulle õiguse häält teha."
+
+#: src/channel.cpp:1779
+msgid "%1 gives %2 permission to talk."
+msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 õiguse häält teha."
+
+#: src/channel.cpp:1786
+msgid "You take the permission to talk from yourself."
+msgstr "Võtsid iseendalt õiguse häält teha."
+
+#: src/channel.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "You take the permission to talk from %1."
+msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 õiguse häält teha."
+
+#: src/channel.cpp:1791
+msgid "%1 takes the permission to talk from you."
+msgstr "%1 võttis sinult õiguse häält teha."
+
+#: src/channel.cpp:1792
+msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
+msgstr "%1 võttis hüüdnimelt %2 õiguse häält teha."
+
+#: src/channel.cpp:1805
+msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'värvid pole lubatud'."
+
+#: src/channel.cpp:1806
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'värvid pole lubatud'."
+
+#: src/channel.cpp:1810
+msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'värvikoodid on lubatud'."
+
+#: src/channel.cpp:1811
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'värvikoodid on lubatud'."
+
+#: src/channel.cpp:1818
+msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'ainult kutsetega'."
+
+#: src/channel.cpp:1819
+msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'ainult kutsetega'."
+
+#: src/channel.cpp:1823
+msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "Eemaldasid kanalilt režiimi 'ainult kutsetega'."
+
+#: src/channel.cpp:1824
+msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "%1 eemaldas kanalilt režiimi 'ainult kutsetega'."
+
+#: src/channel.cpp:1832
+msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'modereeritud'."
+
+#: src/channel.cpp:1833
+msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'modereeritud'."
+
+#: src/channel.cpp:1837
+msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'modereerimata'."
+
+#: src/channel.cpp:1838
+msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'modereerimata'."
+
+#: src/channel.cpp:1846
+msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'väljaspoolt teateid ei lubata'."
+
+#: src/channel.cpp:1847
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'väljaspoolt teateid ei lubata'."
+
+#: src/channel.cpp:1851
+msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'väljaspoolt teated lubatud'."
+
+#: src/channel.cpp:1852
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'väljaspoolt teated lubatud'."
+
+#: src/channel.cpp:1860
+msgid "You set the channel mode to 'private'."
+msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'privaat'."
+
+#: src/channel.cpp:1861
+msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
+msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'privaat'."
+
+#: src/channel.cpp:1865
+msgid "You set the channel mode to 'public'."
+msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'avalik'."
+
+#: src/channel.cpp:1866
+msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
+msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'avalik'."
+
+#: src/channel.cpp:1875
+msgid "You set the channel mode to 'secret'."
+msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'salajane'."
+
+#: src/channel.cpp:1876
+msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
+msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'salajane'."
+
+#: src/channel.cpp:1880
+msgid "You set the channel mode to 'visible'."
+msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'nähtav'."
+
+#: src/channel.cpp:1881
+msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
+msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'nähtav'."
+
+#: src/channel.cpp:1892
+msgid "You switch on 'topic protection'."
+msgstr "Lülitasid sisse 'teemakaitse'."
+
+#: src/channel.cpp:1893
+msgid "%1 switches on 'topic protection'."
+msgstr "%1 lülitas sisse 'teemakaitse'."
+
+#: src/channel.cpp:1897
+msgid "You switch off 'topic protection'."
+msgstr "Lülitasid välja 'teemakaitse'."
+
+#: src/channel.cpp:1898
+msgid "%1 switches off 'topic protection'."
+msgstr "%1 lülitas välja 'teemakaitse'."
+
+#: src/channel.cpp:1906
+msgid "You set the channel key to '%1'."
+msgstr "Määrasid kanali võtmeks \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1907
+msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
+msgstr "%1 määras kanali võtmeks \"%2\"."
+
+#: src/channel.cpp:1911
+msgid "You remove the channel key."
+msgstr "Eemaldasid kanali võtme."
+
+#: src/channel.cpp:1912
+msgid "%1 removes the channel key."
+msgstr "%1 eemaldas kanali võtme."
+
+#: src/channel.cpp:1920
+msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
+msgstr "Seadsid kanalile piiriks %1 hüüdnime."
+
+#: src/channel.cpp:1921
+msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
+msgstr "%1 seadis kanalile piiriks %2 hüüdnime."
+
+#: src/channel.cpp:1925
+msgid "You remove the channel limit."
+msgstr "Eemaldasid kanali piirangu."
+
+#: src/channel.cpp:1926
+msgid "%1 removes the channel limit."
+msgstr "%1 eemaldas kanali piirangu."
+
+#: src/channel.cpp:1936
+#, c-format
+msgid "You set a ban on %1."
+msgstr "Määrasid pagenduse hüüdnimele %1."
+
+#: src/channel.cpp:1937
+msgid "%1 sets a ban on %2."
+msgstr "%1 määras pagenduse hüüdnimele %2."
+
+#: src/channel.cpp:1941
+#, c-format
+msgid "You remove the ban on %1."
+msgstr "Eemaldasid pagenduse hüüdnimelt %1."
+
+#: src/channel.cpp:1942
+msgid "%1 removes the ban on %2."
+msgstr "%1 eemaldas pagenduse hüüdnimelt %2."
+
+#: src/channel.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "You set a ban exception on %1."
+msgstr "Määrasid pagenduse erandi hüüdnimele %1."
+
+#: src/channel.cpp:1950
+msgid "%1 sets a ban exception on %2."
+msgstr "%1 määras pagenduse erandi hüüdnimele %2."
+
+#: src/channel.cpp:1954
+#, c-format
+msgid "You remove the ban exception on %1."
+msgstr "Eemaldasid pagenduse erandi hüüdnimelt %1."
+
+#: src/channel.cpp:1955
+msgid "%1 removes the ban exception on %2."
+msgstr "%1 eemaldas pagenduse erandi hüüdnimelt %2."
+
+#: src/channel.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "You set invitation mask %1."
+msgstr "Määrasid kutsemaski %1."
+
+#: src/channel.cpp:1963
+msgid "%1 sets invitation mask %2."
+msgstr "%1 määras kutsemaski %2."
+
+#: src/channel.cpp:1967
+#, c-format
+msgid "You remove the invitation mask %1."
+msgstr "Eemaldasid kutsemaski %1."
+
+#: src/channel.cpp:1968
+msgid "%1 removes the invitation mask %2."
+msgstr "%1 eemaldas kutsemaski %2."
+
+#: src/channel.cpp:1974
+#, c-format
+msgid "You set channel mode +%1"
+msgstr "Määrasid kanali režiimiks +%1"
+
+#: src/channel.cpp:1975
+msgid "%1 sets channel mode +%2"
+msgstr "%1 määras kanali režiimiks +%2"
+
+#: src/channel.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "You set channel mode -%1"
+msgstr "Määrasid kanali režiimiks -%1"
+
+#: src/channel.cpp:1980
+msgid "%1 sets channel mode -%2"
+msgstr "%1 määras kanali režiimiks -%2"
+
+#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334
+#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783
+#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Režiim"
+
+#: src/channel.cpp:2394
+msgid "You have to be an operator to change this."
+msgstr "Selle muutmiseks pead olema operaator."
+
+#: src/channel.cpp:2396
+#, c-format
+msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
+msgstr "Teemat saab muuta ainult kanali operaator. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
+msgstr "Väljaspoolt kanalit ei ole klientide sõnumid lubatud. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2398
+#, c-format
+msgid "Secret channel. %1"
+msgstr "Salajane kanal. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2399
+#, c-format
+msgid "Invite only channel. %1"
+msgstr "Ainult kutsetega kanal. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2400
+#, c-format
+msgid "Private channel. %1"
+msgstr "Privaatkanal. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2401
+#, c-format
+msgid "Moderated channel. %1"
+msgstr "Modereeritav kanal. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2402
+msgid "Protect channel with a password."
+msgstr "Parooliga kaitstud kanal."
+
+#: src/channel.cpp:2403
+msgid "Set user limit to channel."
+msgstr "Seab kanalile kasutajate arvu piirangu."
+
+#: src/channel.cpp:2541
+msgid "Do you want to leave %1?"
+msgstr "Kas lahkuda kanalilt %1?"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave Channel"
+msgstr "Kanalilt lahkumine"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave"
+msgstr "Lahku"
+
+#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
+msgid "Identity Default ( %1 )"
+msgstr "Vaikeidentiteet ( %1 )"
+
+#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "C&hannel:"
+msgstr "&Kanal:"
+
+#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pa&rool:"
+
+#: src/channeldialog.cpp:73
+msgid "The channel name is required."
+msgstr "Kanali nimi on nõutav."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
+#: src/viewcontainer.cpp:2392
+msgid "Channel List"
+msgstr "Kanalite nimekiri"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:65
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "Filtri seadistused"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:69
+msgid "Minimum users:"
+msgstr "Min. kasutajaid:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:70
+msgid "Maximum users:"
+msgstr "Maks. kasutajaid:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:72
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Kanalite nimekirja saab piirata nende kanalitega, millel on vähemalt "
+"siinmääratud arv kasutajaid. 0 tähendab selle kriteeriumi mittearvestamist."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:74
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Kanalite nimekirja saab piirata nende kanalitega, millel on vähem kui "
+"siinmääratud arv kasutajaid. 0 tähendab selle kriteeriumi mittearvestamist."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:80
+msgid "Filter pattern:"
+msgstr "Filtri muster:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:81
+msgid "Filter target:"
+msgstr "Filtri sihtmärk:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:84
+msgid "Enter a filter string here."
+msgstr "Sisesta siia filtri string."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690
+#: src/inputfilter.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:94
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulaaravaldis"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:95
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "Rakenda filter"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:96
+msgid ""
+"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
+"filter."
+msgstr ""
+"Klõpsa siia kanalite tõmbamiseks serverist ja nende näitamiseks vastavalt "
+"valitud filtrile."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:105
+msgid ""
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
+"\n"
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+msgstr ""
+"Siin näeb filtreeritud kanaleid. Arvesta, et kui sa ei kasuta "
+"regulaaravaldisi, näitab Konversation kõiki kanaleid, mille nimes sisaldub "
+"filtris määratud string (sealjuures ei pea kanali nimi selle stringiga "
+"algama, see võib esineda ka selle nime sees).\n"
+"\n"
+"Kanali, millega soovid liituda, saab valida selle nimele klõpsates. Kanali "
+"nimel hiire parema nupuga klõpsates näeb kõiki kanali teemas mainitud "
+"veebiaadresse."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:106
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Kanali nimi"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118
+#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720
+msgid "Users"
+msgstr "Kasutajad"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:108
+msgid "Channel Topic"
+msgstr "Kanali teema"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:124
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Värskenda nimekirja"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:125
+msgid "Save List..."
+msgstr "Salvesta nimekiri..."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:126
+msgid "Join Channel"
+msgstr "Liitu kanaliga"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:127
+msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
+msgstr "Klõpsa siia kanaliga liitumiseks. Kanalile luuakse uus kaart."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:191
+msgid "Save Channel List"
+msgstr "Salvesta kanalite nimekiri"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:224
+msgid ""
+"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Konversationi kanalite nimekiri: %1 - %2\n"
+"\n"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:486
+msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Kanaleid: %1 (%2 näidatud)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:487
+msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Mitteunikaalseid kasutajaid: %1 (%2 näidatud)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:506
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ava URL"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:557
+msgid "<<No URL found>>"
+msgstr "<<URL-i ei leitud>>"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Channel List for %1"
+msgstr "Kanalite nimekiri %1 jaoks"
+
+#: src/channelnick.cpp:212
+msgid "Operator"
+msgstr "Operaator"
+
+#: src/channelnick.cpp:213
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
+
+#: src/channelnick.cpp:214
+msgid "Owner"
+msgstr "Omanik"
+
+#: src/channelnick.cpp:215
+msgid "Half-operator"
+msgstr "Pooloperaator"
+
+#: src/channelnick.cpp:216
+msgid "Has voice"
+msgstr "Häälega"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Channel Settings for %1"
+msgstr "Kanali valikud %1 jaoks"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
+msgid "&Hide Advanced Modes <<"
+msgstr "&Peida muud režiimid <<"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
+msgid "&Show Advanced Modes >>"
+msgstr "Näit&a muid režiime >>"
+
+#: src/chatwindow.cpp:346
+msgid ""
+"\n"
+"*** Logfile started\n"
+"*** on %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Logifail alustatud\n"
+"*** %1\n"
+"\n"
+
+#: src/config/preferences.cpp:57
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Vaikeidentiteet"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210
+#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364
+#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:204
+msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "Ühendumise proovimine masinaga %1 %2 sekundi pärast."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:211
+msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "Taasühendumise proovimine masinaga %1 %2 sekundi pärast."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:221
+msgid "Reconnection attempts exceeded."
+msgstr "Taasühendumise katsete arv on täis."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:438
+msgid ""
+"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
+msgstr "Oled juba %1-ga ühendatud. Kas soovid avada uue ühenduse?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Already connected to %1"
+msgstr "Juba %1-ga ühendatud"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:441
+msgid "Create connection"
+msgstr "Loo ühendus"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:454
+msgid ""
+"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
+"to '%4' (port %5) instead?"
+msgstr ""
+"Oled juba %1-ga ühendatud '%2' kaudu (port %3). Kas soovid lülituda selle "
+"asemel '%4' (port %5) peale?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:461
+msgid "Switch Server"
+msgstr "Serveri muutmine"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:501
+msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
+msgstr "Palun täida oma <b>identiteet</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:504
+msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
+msgstr "Palun täida oma <b>tegelik nimi</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:507
+msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
+msgstr "Palun määra vähemalt üks <b>hüüdnimi</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:514
+msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Sinu identiteet \"%1\" ei ole korrektne:<br>%2</qt>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:516
+msgid "Identity Settings"
+msgstr "Identiteedi seadistused"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:517
+msgid "Edit Identity..."
+msgstr "Muuda identiteeti..."
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:44
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Võrguliides"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:45
+msgid "Reply From IRC Server"
+msgstr "Vastus IRC serverist"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:46
+msgid "Specify Manually"
+msgstr "Käsitsi määratud"
+
+#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
+#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47
+#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329
+#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173
+#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815
+#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887
+#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925
+#: src/server.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
+#: src/dccchat.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Could not open a socket for listening: %1"
+msgstr "Sokli avamine jälgimiseks nurjus: %1"
+
+#: src/dccchat.cpp:147
+msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
+msgstr "DCC vestluse ühenduse pakkumine %1-le pordis %2..."
+
+#: src/dccchat.cpp:148
+msgid "DCC chat with %1 on port %2."
+msgstr "DCC vestlus kasutajaga %1 (port %2)"
+
+#: src/dccchat.cpp:160
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
+msgstr "DCC vestluse ühenduse kasutajaga %1 (%2:%3)..."
+
+#: src/dccchat.cpp:162
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"DCC chat with %1 on %2:%3."
+msgstr "DCC vestlust kasutajaga %1 (%2:%3)"
+
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Established DCC Chat connection to %1."
+msgstr "DCC vestluse ühendus kasutajaga %1 loodud"
+
+#: src/dccchat.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Connection broken, error code %1."
+msgstr "Ühendus läks katki, veakood %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202
+#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232
+#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390
+#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#: src/dccchat.cpp:244
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
+msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2"
+
+#: src/dccchat.cpp:323
+msgid "Could not accept the client."
+msgstr "Kliendi aktsepteerimine ebaõnnestus."
+
+#: src/dccchat.cpp:413
+msgid "Default ( %1 )"
+msgstr "Vaikimisi ( %1 )"
+
+#: src/dcccommon.cpp:93
+msgid "No vacant port"
+msgstr "Vaba porti pole"
+
+#: src/dcccommon.cpp:105
+msgid "Could not open a socket"
+msgstr "Sokli avamine ebaõnnestus"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Saaja valimine"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
+msgid "Select nickname and close the window"
+msgstr "Vali hüüdnimi ja sulge aken"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
+msgid "Close the window without changes"
+msgstr "Sulgeb akna muutusi tegemata"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:46
+msgid "DCC Receive Question"
+msgstr "DCC saamise küsimus"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Jätka"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:87
+msgid "O&riginal Filename"
+msgstr "O&riginaalfaili nimi"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:88
+msgid "Suggest &New Filename"
+msgstr "Paku uus &nimi"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:133
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Kirj&uta üle"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:139
+msgid "R&ename"
+msgstr "Nimeta üm&ber"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Send"
+msgstr "DCC saatmine"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Receive"
+msgstr "DCC saamine"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78
+msgid " (Reverse DCC)"
+msgstr " (Tagurpidi DCC)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
+msgid "Unknown server"
+msgstr "Tundmatu server"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104
+msgid ", %1 (port %2)"
+msgstr ", %1 (port %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (port %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Yes, %1"
+msgstr "Jahj, %1"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157
+msgid "< 1sec"
+msgstr "< 1 sek"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036
+msgid "DCC Status"
+msgstr "DCC olek"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:77
+msgid "Started at"
+msgstr "Alustatud"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:78
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:80
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:81
+msgid "Progress"
+msgstr "Edenemine"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:82
+msgid "Position"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:83
+msgid "Remaining"
+msgstr "Jäänud"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:84
+msgid "Speed"
+msgstr "Kiirus"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:85
+msgid "Sender Address"
+msgstr "Saatja aadress"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:114
+msgid "Accept"
+msgstr "Aktsepteeri"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:115
+msgid "Abort"
+msgstr "Katkesta"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:117
+msgid "Open File"
+msgstr "Ava fail"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
+#: src/sslsocket.cpp:282
+msgid "Details"
+msgstr "Üksikasjad"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:121
+msgid "Start receiving"
+msgstr "Alusta saamist"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:122
+msgid "Abort the transfer(s)"
+msgstr "Katkesta edastused"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:123
+msgid "Run the file"
+msgstr "Käivita fail"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:124
+msgid "View DCC transfer details"
+msgstr "Vaata DCC edastuse üksikasju"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:138
+msgid "&Select All Items"
+msgstr "&Vali kõik elemendid"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:139
+msgid "S&elect All Completed Items"
+msgstr "V&ali kõik lõpetatud elemendid"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:141
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Aktsepteeri"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:142
+msgid "A&bort"
+msgstr "&Katkesta"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:145
+msgid "Resend"
+msgstr "Saada uuesti"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:146
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Puhasta"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:148
+msgid "&Open File"
+msgstr "&Ava fail"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:149
+msgid "File &Information"
+msgstr "&Faili info"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231
+msgid "Available information for file %1:"
+msgstr "Saadaolev info faili %1 kohta:"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "File Information"
+msgstr "Faili info"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "No detailed information for this file found."
+msgstr "Faili kohta ei leitud üksikasjalikumat infot."
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264
+msgid "Send"
+msgstr "Saatmine"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81
+msgid "Receive"
+msgstr "Saamine"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312
+msgid "Queued"
+msgstr "Järjekorras"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314
+msgid "Preparing"
+msgstr "Ettevalmistamine"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316
+msgid "Awaiting"
+msgstr "Ootel"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
+msgid "Connecting"
+msgstr "Ühendumine"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320
+msgid "Receiving"
+msgstr "Saamine"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322
+msgid "Sending"
+msgstr "Saatmine"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324
+msgid "Done"
+msgstr "Tehtud"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326
+msgid "Failed"
+msgstr "Ebaõnnestus"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328
+msgid "Aborted"
+msgstr "Katkestatud"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386
+msgid "%1/sec"
+msgstr "%1/sek"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:178
+msgid "The admin has restricted the right to receive files"
+msgstr "Administraator on piiranud failide saamise õigusi"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:185
+msgid "Invalid sender address (%1)"
+msgstr "Vigane saatja aadress (%1)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:192
+msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
+msgstr "Toetuseta läbirääkimised (failisuurus=0)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:271
+msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
+msgstr "<b>Kataloogi loomine ebaõnnestus.</b><br>Kataloog: %1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:284
+msgid "Could not create a TDEIO instance"
+msgstr "TDEIO protsessi loomine ebaõnnestus"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:353
+msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>Faili kasutatakse juba teises ülekandes.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:365
+msgid ""
+"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>"
+msgstr ""
+"<b>Olemas on osaline fail.</b><br>%1<br>Osalise faili suurus: %2 baiti<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:393
+msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>Fail on juba olemas.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:400
+msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
+msgstr "<b>Faili avamine ebaõnnestus.<br>Viga: %1</b><br>%2<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:441
+msgid ""
+"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
+"server."
+msgstr ""
+"Tagurpidi DCC SEND vastuvõtmise saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:447
+msgid "Waiting for connection"
+msgstr "Ühenduse ootel"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:463
+msgid "Waiting for remote host's acceptance"
+msgstr "Oodatakse kaugmasina nõusolekut"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:474
+msgid ""
+"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+"DCC RECV taastamise soovi saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:493
+msgid "Unexpected response from remote host"
+msgstr "Ootamatu vastus kaugmasinalt"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
+msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
+msgstr "Ühenduse aktsepteerimine ebaõnnesus. (Sokliviga)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Socket error: %1"
+msgstr "Sokli viga: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Connection failure: %1"
+msgstr "Ühendus ebaõnnestus: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:629
+msgid "Transferring error"
+msgstr "Edastamise viga"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:645
+#, c-format
+msgid "TDEIO error: %1"
+msgstr "TDEIO viga: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
+msgid "Timed out"
+msgstr "Aegus"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
+msgid "Remote user disconnected"
+msgstr "Kaugkasutaja katkestas ühenduse"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:143
+msgid "The admin has restricted the right to send files"
+msgstr "Administraator on piiranud failide saatmise õigusi"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:173
+msgid "The url \"%1\" does not exist"
+msgstr "URL-i \"%1\" ei ole olemas"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:181
+msgid "Could not retrieve \"%1\""
+msgstr "\"%1\" tõmbamine ebaõnnestus"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid "Enter Filename"
+msgstr "Sisesta failinimi"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid ""
+"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
+"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Failil, mida üritad saata kasutajale <i>%1</i>, puudub failinimi."
+"<br>Palun anna failinimi, mida näidatakse saajale, või katkesta DCC edastus</"
+"qt>"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:194
+msgid "No filename was given"
+msgstr "Failinime pole antud"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:238
+msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
+msgstr "DCC SEND soovi saatmine partnerile ISC serveri kaudu nurjus."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:286
+msgid "Waiting remote user's acceptance"
+msgstr "Oodatakse kaugkasutaja nõusolekut"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Could not open the file: %1"
+msgstr "Faili %1 avamine ebaõnnestus"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:472
+msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
+msgstr "Operatsioon oli edukas. Veadialoogi ei peaks küll ilmuma."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:475
+msgid "Could not read from file \"%1\"."
+msgstr "Faili \"%1\" lugemine ebaõnnestus."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:478
+msgid "Could not write to file \"%1\"."
+msgstr "Faili \"%1\" kirjutamine ebaõnnestus."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:481
+msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
+msgstr "Tekkis saatuslik ja parandamatu viga."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:484
+msgid "Could not open file \"%1\"."
+msgstr "Faili \"%1\" avamine ebaõnnestus."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:493
+msgid "The operation was unexpectedly aborted."
+msgstr "Operatsioon lõpetati ootamatult."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:496
+msgid "The operation timed out."
+msgstr "Operatsioon aegus."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:499
+msgid "An unspecified error happened on close."
+msgstr "Sulgemisel tekkis selgusetu viga."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Unknown error. Code %1"
+msgstr "Tundmatu viga. Kood %1"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:32
+msgid "Edit Watched Nickname"
+msgstr "Jälgitavate kasutajate muutmine"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:43
+msgid "&Network name:"
+msgstr "Võrgu &nimi:"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:45
+msgid "Pick the server network you will connect to here."
+msgstr "Siin saab määrata serveri võrgu, millega ühendus luua."
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:51
+msgid "N&ickname:"
+msgstr "Hüüdn&imi:"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:53
+msgid ""
+"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
+msgstr "<qt>Hüüdnimi, mida jälgida ühenduse loomisel võrgu serveriga.</qt>"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:88
+msgid "Change notify information"
+msgstr "Märguande info muutmine"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
+#: src/servergroupdialog.cpp:100
+msgid "Discards all changes made"
+msgstr "Tühistab kõik tehtud muudatused"
+
+#: src/highlight_preferences.cpp:50
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Helifaili valimine"
+
+#: src/identitydialog.cpp:43
+msgid "Identities"
+msgstr "Identiteedid"
+
+#: src/identitydialog.cpp:48
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identiteet:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:68
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikaat"
+
+#: src/identitydialog.cpp:73
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeta ümber"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: src/identitydialog.cpp:86
+msgid "&Real name:"
+msgstr "&Tegelik nimi:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:88
+msgid ""
+"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"Kirjuta siia oma pärisnimi. IRC ei ole mõeldud enda varjamiseks ei sõprade "
+"ega vaenlaste eest. Arvesta sellega, kui sind vaevab kiusatus midagi paha "
+"teha. Kui annad väljamõeldud \"tegeliku nime\", saad muidugi oma õige nime "
+"varjata, aga pea meeles, et alati on võimalik välja selgitada arvuti, mille "
+"taga töötad, nii et päris anonüümne ei saa sa kuidagi olla."
+
+#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Nickname"
+msgstr "Hüüdnimi"
+
+#: src/identitydialog.cpp:96
+msgid ""
+"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
+"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
+"letter.\n"
+"\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"See on sinu hüüdnimede nimekiri. Hüüdnimi on nimi, mille järgi teised sind "
+"tunnevad. Sa võid valida mis tahes nime, ainult et esimene märk peab olema "
+"täht.\n"
+"\n"
+"Kuna hüüdnimed peavad kogu IRC võrgus olema unikaalsed, võib juhtuda, et "
+"server lükkab sinu eelistatud hüüdnime tagasi, sest keegi juba kasutab "
+"sellist. Sellisel juhul on mõttekas määrata alternatiivsed hüüdnimed. Kui "
+"server lükkab esimese eelistuse tagasi, üritab Konversation kasutada "
+"alternatiive."
+
+#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisa..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:98
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:127
+msgid "Auto Identify"
+msgstr "Automaatne identiteet"
+
+#: src/identitydialog.cpp:131
+msgid "Ser&vice:"
+msgstr "T&eenus:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:132
+msgid ""
+"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like "
+"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+msgstr ""
+"Teenuse nimi võib olla näiteks <b><i>nickserv</i></b> või võrku äratoov, "
+"nagu <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+
+#: src/identitydialog.cpp:136
+msgid "Pa&ssword:"
+msgstr "&Parool:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:155
+msgid ""
+"_: Tab name\n"
+"Away"
+msgstr "Eemalolek"
+
+#: src/identitydialog.cpp:158
+msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
+msgstr ""
+"Viimase asukoha märkimine vestlusaknas ajaks, mil sellest eemal ollakse"
+
+#: src/identitydialog.cpp:159
+msgid ""
+"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel lisatakse alati, kui annad käsu <b>/away</b>, kanalile "
+"rõhtjoon kohta, kus sa enda eemaleminekust teatasid. Teised IRC kasutajad "
+"seda joont ei näe."
+
+#: src/identitydialog.cpp:161
+msgid "Away nickname:"
+msgstr "Eemaloleku hüüdnimi:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:163
+msgid ""
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
+"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Sisesta siia hüüdnimi, mida kasutatakse siis, kui oled eemal. Kui nüüd annad "
+"mis tahes kanalil, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud, käsu "
+"<b>/away sõnum</b>, muudab Konversation sinu hüüdnime automaatselt "
+"eemaloleku hüüdnimeks. Teised kasutajad saavad selle järgi teada, et oled "
+"arvutist eemal. Kui annad hiljem kanalil, millel oled parajasti eemal, käsu "
+"<b>/away</b>, muudab Konversation sinu hüüdnime taas algsele kujule. Kui sa "
+"ei soovi, et sinu hüüdnime eemale minnes automaatselt muudetaks, ära seda "
+"võimalust kasuta."
+
+#: src/identitydialog.cpp:166
+msgid "Automatic Away"
+msgstr "Automaatne eemalolek"
+
+#: src/identitydialog.cpp:172
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
+"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
+"user inactivity configured below."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel määrab Konversation kõigi seda identiteeti kasutavate "
+"ühenduste puhul automaatselt olekuks 'eemal', kui käivitub ekraanisäästja "
+"või on möödunud allpool määratud hulk aega ilma mingi tegevuseta."
+
+#: src/identitydialog.cpp:174
+msgid "Set away after"
+msgstr "Eemalolek määratakse pärast"
+
+#: src/identitydialog.cpp:176
+msgid " minutes"
+msgstr " minutit"
+
+#: src/identitydialog.cpp:177
+msgid "of user inactivity"
+msgstr "kasutaja tegevusetust"
+
+#: src/identitydialog.cpp:180
+msgid "Automatically return on activity"
+msgstr "Automaatne aktiivsuse taastamine"
+
+#: src/identitydialog.cpp:181
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
+"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
+"activity is detected."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel lõpetab Konversation automaatselt kõigi seda identiteeti "
+"kasutavate ühenduste eemaloleku, kui ekraanisäästja peatab töö või "
+"tuvastatakse kasutaja tegevus."
+
+#: src/identitydialog.cpp:197
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Eemalolekusõnumid"
+
+#: src/identitydialog.cpp:203
+#, c-format
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
+"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel saadab Konversation automaatselt eelmaolekusõnumi kõigile "
+"kanalitele, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud. <b>%s</b> "
+"asemele pannakse <b>sõnum</b>. Kui annad käsu <b>/away</b>, näidatakse "
+"kõigil kanalitel, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud, "
+"naasmissõnumit."
+
+#: src/identitydialog.cpp:205
+msgid "Away &message:"
+msgstr "Eemal&olekusõnum:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:209
+msgid "Re&turn message:"
+msgstr "Naasmis&sõnum:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:238
+msgid "Advanced"
+msgstr "Muud"
+
+#: src/identitydialog.cpp:241
+msgid "&Pre-shell command:"
+msgstr "Shelli eel&käsk:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:243
+msgid ""
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"Siin saab määrata käsu, mis käivitatakse enne serveriga ühenduse "
+"loomist<br>Kui sul on antud identiteediga mitu serverit, käivitatakse käsk "
+"kõigi serverite jaoks"
+
+#: src/identitydialog.cpp:246
+msgid "I&dent:"
+msgstr "I&dent:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:248
+msgid ""
+"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
+"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
+"Konversation. No spaces are allowed."
+msgstr ""
+"Ühendumisel esitavad paljud serverid sinu arvutile IDENT-päringu. Kui sinu "
+"arvutis ei tööta IDENT-server, saadab vastuse Konversation. Tühikud ei ole "
+"vastuses lubatud."
+
+#: src/identitydialog.cpp:252
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodeering:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:254
+msgid ""
+"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
+"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
+"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
+"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
+"correctly, try changing this setting."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata, millises kodeeringus edastatakse sinu kirjutatud märgid "
+"serverile. See mõjutab ka sõnumite näitamist. Konversationi esmakordsel "
+"kasutamisel hangib rakendus selle väärtuse automaatselt "
+"operatsioonisüsteemist. Kui sul aga tekib raskusi teiste kasutajate sõnumite "
+"korrektse nägemisega, võid üritada seda väärtust muuta."
+
+#: src/identitydialog.cpp:259
+msgid "&Quit reason:"
+msgstr "&Väljumise põhjus:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:261
+msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
+msgstr "Serverist lahkudes saadetakse alati teistele siin antud sõnum."
+
+#: src/identitydialog.cpp:264
+msgid "&Part reason:"
+msgstr "La&hkumise põhjus:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:266
+msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
+msgstr "Kanalilt lahkudes saadetakse kanalile alati siin antud sõnum."
+
+#: src/identitydialog.cpp:269
+msgid "&Kick reason:"
+msgstr "Väljavis&kamise põhjus:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:271
+msgid ""
+"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
+"message is sent to the channel."
+msgstr ""
+"Kui sind kanalilt välja visatakse (tavaliselt saab seda teha IRC operaator), "
+"saadetakse see sõnum kanalile."
+
+#: src/identitydialog.cpp:312
+msgid "Change identity information"
+msgstr "Identiteedi info muutmine"
+
+#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
+msgid "You must add at least one nick to the identity."
+msgstr "Identiteedile tuleb lisada vähemalt üks hüüdnimi."
+
+#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
+msgid "Please enter a real name."
+msgstr "Palun anna tegelik nimi."
+
+#: src/identitydialog.cpp:380
+msgid "Add Nickname"
+msgstr "Hüüdnime lisamine"
+
+#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Hüüdnimi:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:392
+msgid "Edit Nickname"
+msgstr "Hüüdnime muutmine"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511
+msgid "Add Identity"
+msgstr "Identiteedi lisamine"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Identity name:"
+msgstr "Identiteedi nimi:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
+#: src/identitydialog.cpp:614
+msgid "You need to give the identity a name."
+msgstr "Identiteedile tuleb anda nimi."
+
+#: src/identitydialog.cpp:536
+msgid "Rename Identity"
+msgstr "Identiteedi ümbernimetamine"
+
+#: src/identitydialog.cpp:577
+msgid ""
+"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
+"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
+msgstr ""
+"See identiteet on kasutusel. Selle emaldamisel antakse seda kasutavatele "
+"võrguseadistustele vaikeidentiteet. Kas ikkagi kustutada?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:582
+msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada jäädavalt kogu selle identiteedi info?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:585
+msgid "Delete Identity"
+msgstr "Identiteedi kustutamine"
+
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Duplicate Identity"
+msgstr "Identiteedi kloonimine"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Vestlus"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45
+#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Notice"
+msgstr "Märguanne"
+
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
+msgid "Exception"
+msgstr "Erand"
+
+#: src/inputfilter.cpp:203
+msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
+msgstr "Saadi CTCP-PING soov kasutajalt %1 kanalile %2, vastuse saatmine."
+
+#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
+msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
+msgstr "Saadi CTCP-%1 soov kasutajalt %2, vastuse saatmine."
+
+#: src/inputfilter.cpp:226
+msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
+msgstr "Saadi versioonisoov kasutajalt %1 kanalile %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Received Version request from %1."
+msgstr "Saadi versioonisoov kasutajalt %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
+msgstr "Saadi vigane DCC SEND soov kasutajalt %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
+msgstr "Saadi vigane DCC ACCEPT soov kasutajalt %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
+msgstr "Saadi vigane DCC RESUME soov kasutajalt %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
+msgstr "Saadi vigane DCC CHAT soov kasutajalt %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:354
+msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
+msgstr "Saadi tundmatu DCC käsk %1, saatja oli %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:386
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
+msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2 kanalile %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:391
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
+msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:416
+msgid "-%1 to %2- %3"
+msgstr "-%1 -> %2- %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:443
+msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
+msgstr "Saadi CTCP-PING vastus kasutajalt %1: %2 %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:453
+msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
+msgstr "Saadi CTCP-%1 vastus kasutajalt %2: %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+msgid "-%1- %2"
+msgstr "-%1- %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutse"
+
+#: src/inputfilter.cpp:610
+msgid "%1 invited you to channel %2."
+msgstr "%1 kutsus sind kanalile %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715
+msgid "Welcome"
+msgstr "Tere tulemast"
+
+#: src/inputfilter.cpp:716
+msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
+msgstr "Server %1 (versioon %2), kasutaja lipud: %3, kanali lipud: %4"
+
+#: src/inputfilter.cpp:728
+msgid "Support"
+msgstr "Toetus"
+
+#: src/inputfilter.cpp:784
+msgid "Your personal modes are:"
+msgstr "Sinu isiklikud režiimid on:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848
+msgid "Channel modes: "
+msgstr "Kanali režiimid: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:805
+msgid "topic protection"
+msgstr "teemakaitse"
+
+#: src/inputfilter.cpp:807
+msgid "no messages from outside"
+msgstr "väljaspoolt teateid ei lubata"
+
+#: src/inputfilter.cpp:809
+msgid "secret"
+msgstr "salajane"
+
+#: src/inputfilter.cpp:811
+msgid "invite only"
+msgstr "ainult kutsega"
+
+#: src/inputfilter.cpp:813
+msgid "private"
+msgstr "privaat"
+
+#: src/inputfilter.cpp:815
+msgid "moderated"
+msgstr "modereeritud"
+
+#: src/inputfilter.cpp:820
+msgid "password protected"
+msgstr "parooliga kaitstud"
+
+#: src/inputfilter.cpp:823
+msgid "anonymous"
+msgstr "anonüümne"
+
+#: src/inputfilter.cpp:825
+msgid "server reop"
+msgstr "server reop"
+
+#: src/inputfilter.cpp:827
+msgid "no colors allowed"
+msgstr "värvid pole lubatud"
+
+#: src/inputfilter.cpp:832
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: limited to %n user\n"
+"limited to %n users"
+msgstr ""
+"piiratud %n kasutajaga\n"
+"piiratud %n kasutajaga"
+
+#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/inputfilter.cpp:856
+#, c-format
+msgid "Channel URL: %1"
+msgstr "Kanali URL: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:863
+msgid "Created"
+msgstr "Loodud"
+
+#: src/inputfilter.cpp:864
+#, c-format
+msgid "This channel was created on %1."
+msgstr "See kanal on loodud %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185
+#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381
+#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402
+#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444
+#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482
+#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517
+#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "Whois"
+msgstr "Keson"
+
+#: src/inputfilter.cpp:880
+msgid "%1 is logged in as %2."
+msgstr "%1 on sisse loginud nimega %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923
+msgid "Names"
+msgstr "Nimed"
+
+#: src/inputfilter.cpp:923
+msgid "End of NAMES list."
+msgstr "NAMES (hüüdnimed) nimekirja lõpp."
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "TOPIC"
+msgstr "TOPIC"
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "The channel %1 has no topic set."
+msgstr "Kanalile %1 pole teemat määratud."
+
+#: src/inputfilter.cpp:949
+msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
+msgstr "Kanali teema on %1 jaoks on \"%2\""
+
+#: src/inputfilter.cpp:964
+msgid "The topic was set by %1 on %2."
+msgstr "Teema määras %1 %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:970
+msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
+msgstr "Teema %1 jaoks määras %2 %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:986
+msgid "%1 is actually using the host %2."
+msgstr "%1 kasutab tegelikult masinat %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:996
+msgid "%1: No such nick/channel."
+msgstr "%1: pole sellist kasutajat/kanalit."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "No such nick: %1."
+msgstr "%1: pole sellist kasutajat."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1011
+msgid "%1: No such channel."
+msgstr "%1: pole sellist kanalit."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1021
+msgid "Nickname already in use, try a different one."
+msgstr "Hüüdnimi on juba kasutusel, proovi mõnda muud."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1039
+#, c-format
+msgid "Nickname already in use. Trying %1."
+msgstr "Hüüdnimi on juba kasutusel. Proovitakse %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
+msgstr "Vigane hüüdnimi. Muudetakse: %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1073
+#, c-format
+msgid "You are not on %1."
+msgstr "Sa ei ole kanalil %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092
+#: src/ircview.cpp:934
+msgid "MOTD"
+msgstr "MOTD"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080
+msgid "Message of the day:"
+msgstr "Päeva sõnum:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1092
+msgid "End of message of the day"
+msgstr "Päeva sõnumi lõpp"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1110
+msgid "You are now an IRC operator on this server."
+msgstr "Sa oled nüüd selles serveris IRC operaator."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1118
+#, c-format
+msgid "Current users on the network: %1"
+msgstr "Praegu kasutajaid võrgus: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1125
+msgid "Current users on %1: %2."
+msgstr "Praegu %1 kasutajaid: %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
+#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "Away"
+msgstr "Eemal"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147
+msgid "%1 is away: %2"
+msgstr "%1 on eemal: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1157
+msgid "You invited %1 to channel %2."
+msgstr "Kutsusid %1 kanalile %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253
+msgid "%1@%2"
+msgstr "%1@%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1186
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
+msgstr "%1 on %2@%3 (%4)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1202
+msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
+msgstr "%1 (%2) lahendamine aadressiks: %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1211
+msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2) aadressi lahendamine ebaõnnestus"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1238
+msgid "%1 is an identified user."
+msgstr "%1 on tuvastatud kasutaja."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288
+msgid "Who"
+msgstr "Kes"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1268
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
+msgstr "%1 on %2@%3 (%4)%5"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1272
+msgid " (Away)"
+msgstr " (eemal)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "End of /WHO list for %1"
+msgstr "%1 /WHO nimekirja lõpp"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1374
+msgid "%1 is a user on channels: %2"
+msgstr "%1 on kasutaja kanalitel: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1382
+msgid "%1 has voice on channels: %2"
+msgstr "%1 on häälega kanalitel: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1389
+msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
+msgstr "%1 on pooloperaator kanalitel: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1396
+msgid "%1 is an operator on channels: %2"
+msgstr "%1 on operaator kanalitel: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1403
+msgid "%1 is owner of channels: %2"
+msgstr "%1 on kanalite omanik: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1410
+msgid "%1 is admin on channels: %2"
+msgstr "%1 on administraator kanalitel: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1433
+msgid "%1 is online via %2 (%3)."
+msgstr "%1 on võrgus %2 (%3) kaudu."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1445
+msgid "%1 is available for help."
+msgstr "%1 on kättesaadav abiks."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1457
+msgid "%1 is an IRC Operator."
+msgstr "%1 on IRC operaator."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 päev\n"
+"%n päeva"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492
+#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 tund\n"
+"%n tundi"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505
+#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
+#: src/konversationstatusbar.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minut\n"
+"%n minutit"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
+#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
+#: src/konversationstatusbar.cpp:198
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 sekund\n"
+"%n sekundit"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1484
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "%1 on jõude juba %2, %3, %4 ja %5."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1497
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
+msgstr "%1 on jõude juba %2, %3 ja %4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1509
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2 and %3."
+msgstr "%1 on jõude juba %2 ja %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1518
+msgid ""
+"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
+"%1 has been idle for %n seconds."
+msgstr ""
+"%1 on jõude juba 1 sekund.\n"
+"%1 on jõude juba %n sekundit."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1537
+msgid "%1 has been online since %2."
+msgstr "%1 on võrgus alates %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "End of WHOIS list."
+msgstr "KESON nimekirja lõpp."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1587
+msgid "Userhost"
+msgstr "Kasutaja masin"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1588
+msgid ""
+"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
+"%1%2 is %3%4."
+msgstr "%1%2 on %3%4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1590
+msgid " (IRC Operator)"
+msgstr " (IRC operaator)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1592
+msgid " (away)"
+msgstr " (eemal)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "List"
+msgstr "Nimekiri"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607
+msgid "List of channels:"
+msgstr "Kanalite nimekiri:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1616
+msgid ""
+"_n: %1 (%n user): %2\n"
+"%1 (%n users): %2"
+msgstr ""
+"%1 (%n kasutaja): %2\n"
+"%1 (%n kasutajat): %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "End of channel list."
+msgstr "Kanalite nimekirja lõpp."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681
+#, c-format
+msgid "BanList:%1"
+msgstr "Pagendusnimekiri:%1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671
+msgid ""
+"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
+"%1 set by %2 on %3"
+msgstr "%1: määras %2 %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1681
+msgid "End of Ban List."
+msgstr "Pagendusnimekirja lõpp."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1709
+msgid "%1 is currently unavailable."
+msgstr "%1 pole praegu kättesaadav."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1725
+msgid "%1: Unknown command."
+msgstr "%1 tundmatu käsk."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1731
+msgid "Not registered."
+msgstr "Pole registreeritud."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1737
+msgid "%1: This command requires more parameters."
+msgstr "%1: see käsk vajab rohkem parameetreid."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1775
+msgid "You have set personal modes: "
+msgstr "Määrasid isiklikud režiimid: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:1779
+msgid "has changed your personal modes:"
+msgstr "on muutnud sinu isiklikke režiime:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1793
+msgid " sets mode: "
+msgstr " määrab režiimi: "
+
+#: src/insertchardialog.cpp:23
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Sümboli lisamine"
+
+#: src/insertchardialog.cpp:27
+msgid "Insert a character"
+msgstr "Lisa sümbol"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:27
+msgid "IRC Color Chooser"
+msgstr "IRC värvi valija"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:33
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: src/ircinput.cpp:78
+msgid ""
+"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. "
+"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will "
+"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me "
+"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For "
+"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick "
+"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows "
+"information about this person, including what channels they are in.</td></"
+"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message "
+"cannot contain multiple lines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sisendrida on koht, kuhu saad kirjutada sõnumid kanalile, vestlusse või "
+"serverisse saatmiseks. Kanalile saadetavat sõnumit näevad kõik kanalil "
+"viibijad, vestlusevastust aga ainult isik, kellega vestluse käigus suhtled."
+"<p>Kasutaja hüüdnime automaatseks lõpetamiseks kirjuta selle algus ja vajuta "
+"klahvi TAB. Kui sa ei ole ühtegi märki kirjutanud, kasutatakse viimati "
+"automaatselt lõpetatud hüüdnime.<p>Kasutada saab ka mitmeid erikäske:"
+"<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>näitab kanalil või vestluses "
+"mingit tegevust. Näiteks <em>/me laulab laulu</em> on kanalil näha kui "
+"'kasutaja laulab laulu'.</td></tr><tr><th>/whois <i>hüüdnimi</i></"
+"th><td>näitab infot määratud isiku kohta, sealhulgas kanaleid, millel ta "
+"viibib.</td></tr></table><p>Rohkem infot leiab käskude ja nende kasutamise "
+"kohta Konversationi käsiraamatust.<p>Sõnum ei tohi sisaldada mitut rida.</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:477
+msgid ""
+"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Püüad palju teksti korraga vestlusse asetada (%1 baiti või %2 rida). See "
+"võib tuua kaasa ühenduse lähtestamise või pommitamise. Kas tõesti jätkata?</"
+"qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:480
+msgid "Large Paste Warning"
+msgstr "Suure asetamise hoiatus"
+
+#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88
+#: src/serverlistdialog.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigeeri..."
+
+#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525
+msgid "Find Text..."
+msgstr "Otsi teksti..."
+
+#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopeeri URL lõikepuhvrisse"
+
+#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "Lisa järjehoidjatesse"
+
+#: src/ircview.cpp:258
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "&Salvesta link kui..."
+
+#: src/ircview.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open a query with %1"
+msgstr "Ava vestlus kasutajaga %1"
+
+#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Join the channel %1"
+msgstr "Liitu kanaliga %1"
+
+#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299
+#: src/server.cpp:2317
+msgid "Notify"
+msgstr "Märguanne"
+
+#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46
+#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82
+msgid "&Whois"
+msgstr "K&eson"
+
+#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47
+#: src/query.cpp:83
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versioon"
+
+#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48
+#: src/query.cpp:84
+msgid "&Ping"
+msgstr "&Ping"
+
+#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54
+msgid "Give Op"
+msgstr "Anna op"
+
+#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55
+msgid "Take Op"
+msgstr "Võta op"
+
+#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58
+msgid "Give Voice"
+msgstr "Anna hääl"
+
+#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59
+msgid "Take Voice"
+msgstr "Võta hääl"
+
+#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60
+msgid "Modes"
+msgstr "Režiimid"
+
+#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67
+msgid "Kickban"
+msgstr "Viska välja ja pagenda"
+
+#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68
+msgid "Ban Nickname"
+msgstr "Pagenda kasutaja"
+
+#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70
+msgid "Ban *!*@*.host"
+msgstr "Pagenda *!*@*.masin"
+
+#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71
+msgid "Ban *!*@domain"
+msgstr "Pagenda *!*@domeen"
+
+#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72
+msgid "Ban *!user@*.host"
+msgstr "Pagenda *!kasutaja@*.masin"
+
+#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73
+msgid "Ban *!user@domain"
+msgstr "Pagenda *!kasutaja@domeen"
+
+#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75
+msgid "Kickban *!*@*.host"
+msgstr "Viska välja ja pagenda *!*@*.masin"
+
+#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76
+msgid "Kickban *!*@domain"
+msgstr "Viska välja ja pagenda *!*@domeen"
+
+#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77
+msgid "Kickban *!user@*.host"
+msgstr "Viska välja ja pagenda *!kasutaja@*.masin"
+
+#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78
+msgid "Kickban *!user@domain"
+msgstr "Viska välja ja pagenda *!kasutaja@domeen"
+
+#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79
+msgid "Kick / Ban"
+msgstr "Viska välja / pagenda"
+
+#: src/ircview.cpp:1426
+msgid "Open Query"
+msgstr "Ava vestlus"
+
+#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95
+#: src/query.cpp:93
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Saada &fail..."
+
+#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105
+#: src/query.cpp:95
+msgid "Add to Watched Nicks"
+msgstr "Lisa jälgitavate kasutajate hulka"
+
+#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229
+msgid "&Join"
+msgstr "L&iitu"
+
+#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230
+msgid "Get &user list"
+msgstr "Hangi kas&utajate nimekiri"
+
+#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231
+msgid "Get &topic"
+msgstr "Hangi &teema"
+
+#: src/ircview.cpp:1546
+msgid "No matches found for \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" sobivusi ei leitud."
+
+#: src/ircview.cpp:1776
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Lingi salvestamine"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Fraasi ei leitud"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:115
+msgid "Wrapped search"
+msgstr "Üleminev otsing"
+
+#: src/joinchanneldialog.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Join Channel on %1"
+msgstr "Liitu kanaliga serveris %1"
+
+#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
+#: src/viewcontainer.cpp:1981
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsool"
+
+#: src/konvdcop.cpp:156
+msgid "getNickname: Server %1 is not found."
+msgstr "getNickname: serverit %1 ei leitud."
+
+#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "DCOP"
+msgstr "DCOP"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:134
+msgid "&Server List..."
+msgstr "&Serverite nimekiri..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:135
+msgid "Manage networks and servers"
+msgstr "Võrkude ja serverite haldamine"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:136
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "&Kiirühendus..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:137
+msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
+msgstr "Kirjuta uue IRC serveri aadress, millega ühendus luua"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:139
+msgid "&Reconnect"
+msgstr "Ü&henda uuesti"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:141
+msgid "Reconnect to the current server."
+msgstr "Taasühendumine aktiivse serveriga"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:143
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:145
+msgid "Disconnect from the current server."
+msgstr "Ühenduse katkestamine aktiivse serveriga"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:147
+msgid "&Identities..."
+msgstr "&Identiteedid..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:148
+msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
+msgstr "Hüüdnime, eemaloleku ja muude endaga seotud asjade haldamine"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:150
+msgid "&Watched Nicks Online"
+msgstr "&Jälgitavad kasutajad võrgus"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:151
+msgid "&DCC Status"
+msgstr "&DCC olek"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
+#: src/viewcontainer.cpp:560
+msgid "&Open Logfile"
+msgstr "&Ava logifail"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:154
+msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
+msgstr "Avab kanali ajaloo uuel kaardil"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
+msgid "&Channel Settings..."
+msgstr "&Kanali seadistused..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:158
+msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
+msgstr "Avab antud kaardi kanali seadistuste dialoogi"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
+msgid "Channel &List"
+msgstr "Kana&lite nimekiri"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:162
+msgid "Show a list of all the known channels on this server"
+msgstr "Näitab serveri kõigi teadaolevate kanalite nimekirja."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:164
+msgid "&URL Catcher"
+msgstr "U&RL püüdja"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:165
+msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
+msgstr "Näitab kõigi kanalitel mainitud URL-ide ajalugu uuel kaardil"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:169
+msgid "New &Konsole"
+msgstr "&Uus Konsool"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:170
+msgid "Open a terminal in a new tab"
+msgstr "Avab terminali uuel kaardil."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:178
+msgid "&Next Tab"
+msgstr "Jär&gmine kaart"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:182
+msgid "&Previous Tab"
+msgstr "&Eelmine kaart"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:186
+msgid "Close &Tab"
+msgstr "&Sulge kaart"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:188
+msgid "Next Active Tab"
+msgstr "Järgmine aktiivne kaart"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
+msgid "Move Tab Up"
+msgstr "Liiguta kaart üles"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
+msgid "Move Tab Down"
+msgstr "Liiguta kaart alla"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
+#: src/viewcontainer.cpp:304
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Liiguta kaart paremale"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
+#: src/viewcontainer.cpp:296
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Liiguta kaart vasakule"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:227
+msgid "Rejoin Channel"
+msgstr "Liitu kanaliga uuesti"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
+msgid "Enable Notifications"
+msgstr "Luba märguanded"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:233
+msgid "Join on Connect"
+msgstr "Liitu ühendumisel"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:236
+msgid "Set Encoding"
+msgstr "Määra kodeering"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Mine kaardile %1"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:254
+msgid "Clear &Marker Lines"
+msgstr "&Puhasta meelespidamisread"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:255
+msgid "Clear marker lines in the current tab"
+msgstr "Aktiivse kaardi puhastamine meelespidamisridadest"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:257
+msgid "&Clear Window"
+msgstr "&Puhasta aken"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:258
+msgid "Clear the contents of the current tab"
+msgstr "Aktiivse akna sisu puhastamine"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:260
+msgid "Clear &All Windows"
+msgstr "Pu&hasta kõik aknad"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:261
+msgid "Clear the contents of all open tabs"
+msgstr "Kõigi avatud akende sisu puhastamine"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:264
+msgid "Global Away"
+msgstr "Globaalne eemalolek"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:268
+msgid "&Join Channel..."
+msgstr "Liitu kanali&ga..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
+msgid "&IRC Color..."
+msgstr "Lisa &IRC värv..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:280
+msgid "Set the color of your current IRC message"
+msgstr "Määrab sinu praeguse IRC sõnumi värvi."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
+msgid "&Marker Line"
+msgstr "&Meelespidamisrida"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:283
+msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
+msgstr "Lisab aktiivsel kaardil ainult sulle nähtava rõhtjoone"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
+msgid "Special &Character..."
+msgstr "Lisa erisüm&bol..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:286
+msgid "Insert any character into your current IRC message"
+msgstr "Lisab mis tahes sümboli sinu praegusesse IRC sõnumisse"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:289
+msgid "Close &All Open Queries"
+msgstr "S&ulge kõik avatud vestlused"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:292
+msgid "Hide Nicklist"
+msgstr "Peida kasutajate nimekiri"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
+"<b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sul on pooleli DCC failiülekanne. Kas tõesti soovid <b>Konversationist</"
+"b> väljuda?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
+msgid "Confirm Quit"
+msgstr "Väljumise kinnitus"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:363
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti soovid <b>Konversationist</b> väljuda?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:395
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
+"application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Peaakna sulgemine jätab Konversationi käima süsteemses salves. "
+"Rakendusest väljumiseks kasuta menüüs <b>Konversation</b> leiduvat käsku "
+"b>Välju</b>.</p>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:397
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See peidab üldse menüüriba. Seda saab näha uuesti, kui kirjutada %1.</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:539
+msgid "Toggle Notifications"
+msgstr "Märguannete lülitamine"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:540
+msgid "Toggle Away Globally"
+msgstr "Glo&baalse eemaloleku lülitamine"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:541
+msgid "Insert &IRC Color..."
+msgstr "Lisa &IRC värv..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:542
+msgid "Insert Special &Character..."
+msgstr "Lisa erisüm&bol..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:543
+msgid "Insert &Marker Line"
+msgstr "Lisa &meelespidamisrida"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:545
+msgid "&Channel List"
+msgstr "Ka&nalite nimekiri"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:554
+msgid "Set &Away Globally"
+msgstr "Määra glo&baalselt eemalolevaks"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
+#: src/konversationstatusbar.cpp:144
+msgid "Ready."
+msgstr "Valmis."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:45
+msgid ""
+"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See näitab kanali kasutajate ning selle operaatorite arvu.<p>Kanali "
+"operaator on spetsiaalsete privileegidega kasutaja, kes näiteks võib "
+"kasutajaid minema lüüa ja pagendada, muuta kanali režiimi või ka anda "
+"teistele kasutajatele operaatori õigused.</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
+#: src/konversationstatusbar.cpp:163
+msgid "Lag: Unknown"
+msgstr "Viivitus: teadmata"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:53
+msgid ""
+"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
+"someone to listen in on your communications."
+msgstr ""
+"Kogu suhtlus serveriga on krüptitud. Nii on võõrastel raskem sinu suhtlemist "
+"jälgida ja pealt kuulata."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Olekuriba näitab mitmesuguseid teateid, sealhulgas probleeme serveriga "
+"ühendumisel. Paremas servas näeb parajasti valitsevat viivitust serveriga "
+"suhtlemisel. Viivitus tähendabki aega, mille jooksul sõnum liigub sinult "
+"serverini ja serverilt sulle tagasi.</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:151
+msgid "Lag: %1 ms"
+msgstr "Viivitus: %1 ms"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
+msgid "Lag: %1 s"
+msgstr "Viivitus: %1 s"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:182
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2, %3, %4 ja %5."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:191
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
+msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2, %3 ja %4."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:199
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
+msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2 ja %3."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:205
+msgid ""
+"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
+"No answer from server %1 for more than %n seconds."
+msgstr ""
+"Serverist %1 pole vastust juba üle 1 sekundi.\n"
+"Serverist %1 pole vastust juba %n sekundit."
+
+#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
+msgid "Konversation Bookmarks Editor"
+msgstr "Konversationi järjehoidjate redaktor"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
+msgid "Interface"
+msgstr "Liides"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Notifications"
+msgstr "Märguanded"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Vestlusaken"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
+msgid "Nicklist Themes"
+msgstr "Hüüdnimeteemad"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvid"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
+msgid "Quick Buttons"
+msgstr "Kiirnupud"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
+#: src/viewtree.cpp:69
+msgid "Tabs"
+msgstr "Kaardid"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
+msgid "Connection"
+msgstr "Ühendus"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
+msgid "Nickname List"
+msgstr "Hüüdnimede nimekiri"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
+msgid "Command Aliases"
+msgstr "Käsu aliased"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
+msgid "Auto Replace"
+msgstr "Automaatne asendus"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
+msgid "Logging"
+msgstr "Logimine"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Highlight"
+msgstr "Esiletõst"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Watched Nicknames"
+msgstr "Jälgitavad kasutajad"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Ekraaniesitus (OSD)"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
+msgid "Warning Dialogs"
+msgstr "Hoiatusdialoogid"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291
+msgid "Offline"
+msgstr "Pole võrgus"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
+msgid "Online"
+msgstr "Võrgus"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
+msgstr ""
+"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kiirsuhtluseks, kuid ei "
+"määranud kontakti, kellele sõnum saata. See on arvatavasti tolle rakenduse "
+"viga."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book."
+msgstr ""
+"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kiirsuhtluseks, kuid "
+"Konversation ei leidnud KDE aadressiraamatust määratud kontakti."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"the requested user%1 is not online."
+msgstr ""
+"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kiirsuhtluseks, kuid soovitud "
+"kasutaja %1 ei ole võrgus."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, "
+"kuid ei määranud kontakti, kellele fail saata. See on arvatavasti tolle "
+"rakenduse viga."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE "
+"address book."
+msgstr ""
+"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, "
+"kuid Konversation ei leidnud KDE aadressiraamatust määratud konakti."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
+msgstr ""
+"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, "
+"kuid soovitud kasutaja %1 ei ole võrgus."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. "
+"Konversation does support this."
+msgstr ""
+"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kontakti lisamiseks. "
+"Konversation ei toeta seda võimalust."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
+msgid ""
+"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
+"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"Aadressiraamatu (kaddressbook) käivitamine ebaõnnestus. Tõenäoliselt ei ole "
+"seda siis paigaldatudki. Palun paigalda mooduli 'tdepim' paketid."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
+msgid ""
+"The contact that you have selected does not have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr "Sinu valitud kontaktiga ei ole seotud e-posti aadressi."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
+msgid "Cannot Send Email"
+msgstr "E-kirja saatmine ebaõnnestus"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
+"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the "
+"'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"E-posti rakenduse käivitamine ebaõnnestus. Tõenäoliselt ei ole seda siis "
+"paigaldatudki. KDE e-posti rakenduse KMail paigaldamiseks paigalda palun "
+"mooduli 'tdepim' paketid."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
+msgstr "Ükski valitud kontaktidest ei ole seotud aadressiraamatu kontaktidega."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
+msgid ""
+"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
+"contact. "
+msgstr "Sinu valitud kontakt ei ole seotud aadressiraamatu kontaktiga."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Mõned valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud aadressiraamatu kontaktidega."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
+"addressbook contact. "
+msgstr ""
+"Üks valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud aadressiraamatu kontaktiga."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook."
+msgstr ""
+"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu seoseid, "
+"et siduda need aadressiraamatu kontaktiga."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr "Ühelgi valitud kontaktiga ei ole seotud e-posti aadressi."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr "Mõnega valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud e-posti aadressi."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr "Ühega valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud e-posti aadressi."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu kontakti, "
+"et lisada neile e-posti aadress."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Mõned valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud aadressiraamatu kontaktidega, "
+"mõnega kontaktidest (%2) ei ole aga seotud e-posti aadressi."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu seoseid, "
+"et siduda need aadressiraamatu kirjega, ning aadressiraamatu kontakti, et "
+"lisada neile e-posti aadress."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kas saata e-kiri igal juhul neile kasutajatele, kellel on e-posti aadress?"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
+msgid "Send Email"
+msgstr "Saada e-kiri"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
+#: src/nicksonline.cpp:881
+msgid "&Send Email..."
+msgstr "&Saada e-kiri..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
+msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
+msgstr "Seo IRC hüüdnimi aadressiraamatu kontaktiga"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
+msgid "Choose the person who '%1' is."
+msgstr "Vali isik, kes on '%1'."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
+msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
+msgstr "Praegu on '%1' seotud kontaktiga."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
+msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
+msgstr "Praegu on '%1' seotud kontaktiga '%2'."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
+"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Hoiatus:</b> '%1' on praegu kirjas kohe mitmele kontaktile kuuluvana. "
+"Palun vali korrektne kontakt.</qt>"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
+msgid "New Address Book Entry"
+msgstr "Uus aadressiraamatu kirje"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
+msgid "Name the new entry:"
+msgstr "Uue kirje nimi:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:50
+msgid "Show last:"
+msgstr "Näita viimast:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:52
+msgid ""
+"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
+msgstr ""
+"Selles kastis saab määrata logifaili maksimaalse suuruse. Määrang jõustub "
+"alles pärast Konversationi taaskäivitamist. Kõigil logifailidel võivad olla "
+"omaette määrangud."
+
+#: src/logfilereader.cpp:54
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
+msgid "Clear Logfile"
+msgstr "Puhasta logifail"
+
+#: src/logfilereader.cpp:62
+msgid ""
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
+msgstr "Siin näeb logifaili teateid. Vanemad teated on ülal, viimased all."
+
+#: src/logfilereader.cpp:134
+msgid ""
+"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada jäädavalt kogu selle faili kohta logitud info?"
+
+#: src/logfilereader.cpp:147
+msgid ""
+"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
+"part you can see in this viewer."
+msgstr ""
+"Märkus: logifaili salvestades salvestatakse kõik failis olevad andmed, mitte "
+"ainult see, mis praegu näha."
+
+#: src/logfilereader.cpp:148
+msgid "Save Logfile"
+msgstr "Salvesta logifail"
+
+#: src/logfilereader.cpp:154
+msgid "Choose Destination Folder"
+msgstr "Vali sihtkataloog"
+
+#: src/main.cpp:32
+msgid "A user friendly IRC client"
+msgstr "Kasutajasõbralik IRC klient"
+
+#: src/main.cpp:36
+msgid "irc:// URL or server hostname"
+msgstr "irc:// URL või serveri masinanimi"
+
+#: src/main.cpp:37
+msgid "Server to connect"
+msgstr "Kasutatav server"
+
+#: src/main.cpp:38
+msgid "Port to use"
+msgstr "Kasutatav port"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "Channel to join after connection"
+msgstr "Kanal, millega ühenduse loomisel liituda"
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Nickname to use"
+msgstr "Kasutatav hüüdnimi"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Password for connection"
+msgstr "Ühenduse parool"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Use SSL for connection"
+msgstr "SSL-ühenduse kasutamine"
+
+#: src/main.cpp:49
+msgid "Konversation"
+msgstr "Konversation"
+
+#: src/main.cpp:53
+msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
+msgstr "(C) 2002-2008: Konversationi meeskond"
+
+#: src/main.cpp:54
+msgid ""
+"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
+"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
+"talk about your favorite subject."
+msgstr ""
+"Konversation on interneti retranslatsioonivestluse (IRC) protokolli klient.\n"
+"See lubab sul sõpradega võrgus suhelda, uusi tutvusi sõlmida ja\n"
+"ennastunustavalt mis tahes teemal lobiseda."
+
+#: src/main.cpp:58
+msgid "Original Author, Project Founder"
+msgstr "Originaali autor, projekti rajaja"
+
+#: src/main.cpp:59
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: src/main.cpp:60
+msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
+msgstr ""
+"Hooldaja, väljalasete korraldaja, kasutajaliides, protokolli käsitlemine"
+
+#: src/main.cpp:61
+msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
+msgstr "DCC, kodeeringuparandused, OSD asukoht"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "Protocol handling, Input line"
+msgstr "Protokolli käsitlemine, sisendirida"
+
+#: src/main.cpp:63
+msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
+msgstr ""
+"Blowfishi toetus, SSL toetus, portimine KNetworki, värvilised hüüdnimed, "
+"hüüdnimeteemad"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
+msgstr "Ümbertöötamine, KDE aadressiraamatuga ja Kontactiga põimimine"
+
+#: src/main.cpp:66
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Veebisaidi ülalpidamine"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "Website maintenance"
+msgstr "Veebisaidi hooldus"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
+msgstr "Mitme režiimi laiendus, sulgemiselemendi asukoht, OSD kasutamine"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid ""
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
+msgstr ""
+"Dokumentatsioon, hüüdnimede jälgimise parandused, kohandatud veebilehitseja "
+"laiendus"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Color configurator, Highlight dialog"
+msgstr "Värvide seadistamine, esiletõstu dialoog"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP liides"
+
+#: src/main.cpp:72
+msgid "Non-Latin1-Encodings"
+msgstr "Mitte-Latin1 kodeeringud"
+
+#: src/main.cpp:73
+msgid "Konsole part view"
+msgstr "Konsooli komponendi vaade"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
+msgstr "Kiirühendus, uue OSD port, muud võimalused ja parandused"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
+msgstr "Rida parandusi ja koodi puhastamist"
+
+#: src/main.cpp:76
+msgid "Drag&Drop improvements"
+msgstr "Lohistamise parandused"
+
+#: src/main.cpp:77
+msgid "Artwork"
+msgstr "Kunstiline kujundus"
+
+#: src/main.cpp:78
+msgid "Firefox style searchbar"
+msgstr "Firefoxi stiilis otsinguriba"
+
+#: src/main.cpp:79
+msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
+msgstr ""
+"Toorrežiimid, kaartide rühmitamine serverite kaupa, pagendamise nimekiri"
+
+#: src/main.cpp:80
+msgid "System tray patch"
+msgstr "Süsteemse salve paik"
+
+#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Veaparandused"
+
+#: src/main.cpp:82
+msgid "Extended user modes patch"
+msgstr "Laiendatud kasutajarežiimide paik"
+
+#: src/main.cpp:83
+msgid "Close visible tab with shortcut patch"
+msgstr "Nähtava kaardi kiirklahviga sulgemise paik"
+
+#: src/main.cpp:84
+msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
+msgstr "Kaartide vahetamine hiirerattaga"
+
+#: src/main.cpp:85
+msgid "Channel ownership mode patch"
+msgstr "Kanali omaniku režiimi paik"
+
+#: src/main.cpp:86
+msgid "Option to enable IRC color filtering"
+msgstr "IRC värvifiltri lubamise võimalus"
+
+#: src/main.cpp:88
+msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
+msgstr "Veaparandused, OSD, teemade puhastamine"
+
+#: src/main.cpp:89
+msgid "Sysinfo script"
+msgstr "Sysinfo skript"
+
+#: src/main.cpp:91
+msgid "Auto-join context menu"
+msgstr "Automaatse ühendumise kontekstimenüü"
+
+#: src/multilineedit.cpp:24
+msgid "Edit Multiline Paste"
+msgstr "Redigeeri mitmerealist asetamist"
+
+#: src/multilineedit.cpp:26
+msgid "Add &Quotation Indicators"
+msgstr "Lisa tsitaadi &indikaatorid"
+
+#: src/nickinfo.cpp:103
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
+
+#: src/nickinfo.cpp:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
+
+#: src/nickinfo.cpp:356
+msgid " (identified)"
+msgstr " (tuvastatud)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:391
+msgid "Hostmask:"
+msgstr "Masinamask:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:396
+msgid "Away Message:"
+msgstr "Eemalolekusõnum:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:400
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(tundmatu)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:406
+msgid "Online Since:"
+msgstr "Võrgus alates:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
+msgid "Normal Users"
+msgstr "Tavalised kasutajad"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
+msgid "Voice (+v)"
+msgstr "Hääl (+v)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
+msgid "Halfops (+h)"
+msgstr "Pooloperaatorid (+h)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
+msgid "Operators (+o)"
+msgstr "Operaatorid (+o)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
+msgid "Channel Admins (+p)"
+msgstr "Kanali administraatorid (+p)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
+msgid "Channel Owners (+q)"
+msgstr "Kanali omanikud (+q)"
+
+#: src/nicklistview.cpp:56
+msgid "Give HalfOp"
+msgstr "Anna poolop"
+
+#: src/nicklistview.cpp:57
+msgid "Take HalfOp"
+msgstr "Võta poolop"
+
+#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889
+msgid "Open &Query"
+msgstr "Ava &vestlus"
+
+#: src/nicklistview.cpp:90
+msgid "Open DCC &Chat"
+msgstr "Ava D&CC vestlus"
+
+#: src/nicklistview.cpp:103
+msgid "Addressbook Associations"
+msgstr "Aadressiraamatu seosed"
+
+#: src/nicklistview.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
+"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See näitab kõiki kanalil viibijaid. Näidatakse iga isiku hüüdnime."
+"<br>Tavaliselt näitab ikoon isikute staatust, kuid paistab, et sul ei ole "
+"ühtki ikooniteemat paigaldatud. Uuri Konversationi seadistusi - "
+"<i>Konversationi seadistamine...</i> menüüs <i>Seadistused</i>. Ilmuvas "
+"dialoogis vali <i>Välimus</i> ja seal <i>Teemad</i>.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:154
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
+"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
+"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
+"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See näitab kõiki kanalil viibijaid. Näha on iga isiku hüüdnimi koos tema "
+"staatusele viitava pildiga.<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>Sel "
+"isikul on administraatori õigused.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></"
+"th><td>See on kanali omanik.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>See "
+"on kanali operaator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>See on "
+"kanali pooloperaator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>Sel "
+"isikul on hääl, mistõttu ta võib vestelda ka modereeritaval kanalil.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Sel isikul pole mingeid "
+"eriprivileege.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>See "
+"tähendab, et isik on parajasti eemal.</td></tr></table><p>Administraatori, "
+"omaniku ja pooloperaatori tähendused on erinevatel IRC serveritel erinevad."
+"<p>Hiire seismajätmine mõne hüüdnime kohal näitab tema praegust staatust "
+"ning aadressiraamatus tema kohta leiduvat infot (kui seda on). Täpsemalt "
+"vaata Konversationi käsiraamatust.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:281
+msgid "Edit Contact..."
+msgstr "Muuda kontakti..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:286
+msgid "Choose/Change Associations..."
+msgstr "Vali/muuda seoseid..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:288
+msgid "Choose Contact..."
+msgstr "Vali kontakt..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:290
+msgid "Change Association..."
+msgstr "Muuda seost..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:293
+msgid "Create New Contact..."
+msgstr "Loo uus kontakt..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:296
+msgid "Delete Association"
+msgstr "Kustuta seos"
+
+#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402
+msgid "Watched Nicks Online"
+msgstr "Jälgitavad kasutajad võrgus"
+
+#: src/nicksonline.cpp:59
+msgid "Network/Nickname/Channel"
+msgstr "Võrk/Hüüdnimi/Kanal"
+
+#: src/nicksonline.cpp:61
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Lisainfo"
+
+#: src/nicksonline.cpp:69
+msgid ""
+"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
+"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
+"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
+"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Siin on kõik sinu jälgitavate kasutajate kirjas olevad hüüdnimed "
+"vastavalt serveri võrgule, millega nad on ühenduses. Nimekirja kuuluvad ka "
+"kasutajad KDE aadressiraamatus, mis on seotud serveri võrguga.</p><p>Veerus "
+"<b>Lisainfo</b> on näha kasutajate kohta teada olev info.</p><p>Kanalid, "
+"millega kasutaja on ühinenud, on kirjas iga hüüdnime juures.</p><p>Kasutajad "
+"märkega <b>Võrgust ära</b> ei ole ühendunud ühegi antud võrgu serveriga</"
+"p><p>Hiire parema nupu klõpsuga hüüdnimel avanev menüü võimaldab ette võtta "
+"veel mitmesuguseid toiminguid.</p>"
+
+#: src/nicksonline.cpp:87
+msgid "&Edit Watch List..."
+msgstr "Muuda jälgimisnim&ekirja..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:90
+msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
+msgstr "Klõpsa ekraanil nähtavate hüüdnimede nimekirja muutmiseks."
+
+#: src/nicksonline.cpp:97
+msgid "Address book:"
+msgstr "Aadressiraamat:"
+
+#: src/nicksonline.cpp:100
+msgid ""
+"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
+"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Ülalasuvast nimekirjast hüüdnime valides saab siinsete nuppudega seostada "
+"kasutaja KDE aadressiraamatu kirjega."
+
+#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883
+msgid "Edit C&ontact..."
+msgstr "Muuda ko&ntakti..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:107
+msgid ""
+"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
+"nickname selected above."
+msgstr ""
+"Klõpsa ülal valitud hüüdnimega seotud KDE aadressiraamatu kirje loomiseks, "
+"vaatamiseks või muutmiseks."
+
+#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
+msgid "&Change Association..."
+msgstr "Muu&da seost..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:114
+msgid ""
+"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
+msgstr "Klõpsa ülal valitud hüüdnime sidumiseks KDE aadressiraamatu kirjega."
+
+#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886
+msgid "&Delete Association"
+msgstr "&Kustuta seos"
+
+#: src/nicksonline.cpp:120
+msgid ""
+"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
+"KAddressBook entry."
+msgstr ""
+"Klõpsa seose eemaldamiseks ülal valitud hüüdnime ja KDE aadressiraamatu "
+"kirje vahel."
+
+#: src/nicksonline.cpp:250
+#, c-format
+msgid " online via %1"
+msgstr " võrgus %1 kaudu"
+
+#: src/nicksonline.cpp:255
+#, c-format
+msgid " since %1"
+msgstr " alates %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:354
+msgid " Voice"
+msgstr " Häälega"
+
+#: src/nicksonline.cpp:355
+msgid " HalfOp"
+msgstr " Pooloper"
+
+#: src/nicksonline.cpp:356
+msgid " Operator"
+msgstr " Oper"
+
+#: src/nicksonline.cpp:357
+msgid " Owner"
+msgstr " Omanik"
+
+#: src/nicksonline.cpp:358
+msgid " Admin"
+msgstr " Admin"
+
+#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871
+msgid "Create New C&ontact..."
+msgstr "Loo uus k&ontakt..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870
+msgid "&Choose Association..."
+msgstr "&Vali seos..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
+msgid "&Join Channel"
+msgstr "Liitu kanali&ga"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
+msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
+msgstr "[Esiletõst] (%1) <%2> %3"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:114
+msgid "[Query] <%1> %2"
+msgstr "[Vestlus] <%1> %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
+msgid "%1 joined %2"
+msgstr "%1 liitus kanaliga %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
+msgid "%1 parted %2"
+msgstr "%1 lahkus kanalilt %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:176
+msgid "%1 quit %2"
+msgstr "%1 väljus kanalilt %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:187
+msgid "%1 changed nickname to %2"
+msgstr "%1 võttis hüüdnimeks %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:198
+msgid "%1 wants to send a file to you"
+msgstr "%1 soovib sulle faili saata"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:223
+msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
+msgstr "%1 alustas sinuga vestlust."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300
+msgid "%1 is online (%2)."
+msgstr "%1 on võrgus (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317
+msgid "%1 went offline (%2)."
+msgstr "%1 läks võrgust ära (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:259
+msgid "You are kicked by %1 from %2"
+msgstr "%1 viskas sind välja kanalilt %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:271
+msgid "%1 started a dcc chat with you"
+msgstr "%1 alustas sinuga DCC vestlust"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:291
+msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
+msgstr "[Esiletõst] (%1) *** %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:304
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %1"
+msgstr "Ühendumine %1-ga ebaõnnestus"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:315
+#, c-format
+msgid "You have joined %1."
+msgstr "Sa ühinesid kanaliga %1."
+
+#: src/osd.cpp:321
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD eelvaatlus - lohista asukoha muutmiseks"
+
+#: src/outputfilter.cpp:320
+msgid "Raw"
+msgstr "Toores"
+
+#: src/outputfilter.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
+msgstr "Kasutamine: %1queuetuner [on | off]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:383
+msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
+msgstr "Kasutamine: %1JOIN <kanal> [parool]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:416
+msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
+msgstr "Kasutamine: %1KICK <kasutaja> [põhjus]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:434
+msgid "%1KICK only works from within channels."
+msgstr "%1KICK toimib ainult kanalitel."
+
+#: src/outputfilter.cpp:454
+msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
+msgstr "%1PART ilma parameetriteta toimib ainult kanalil või vestluses."
+
+#: src/outputfilter.cpp:484
+msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1PART ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
+
+#: src/outputfilter.cpp:506
+msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC ilma parameetriteta toimib ainult kanalil."
+
+#: src/outputfilter.cpp:548
+msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
+
+#: src/outputfilter.cpp:575
+msgid ""
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
+msgstr ""
+"%1NAMES ilma sihtmärgita võib isegi katkestada ühenduse serveriga. Kui sa "
+"seda tõesti tahad, siis lisa vähemalt '*'."
+
+#: src/outputfilter.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
+"current tab if none specified."
+msgstr ""
+"Kasutamine: %1close [aken] sulgeb nimega antud kanali või vestluskaardi või "
+"aktiivse kaardi, kui nimi on andmata."
+
+#: src/outputfilter.cpp:622
+msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
+msgstr "Kasutamine: %1NOTICE <saaja> <sõnum>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:628
+msgid ""
+"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
+"Sending notice \"%2\" to %1."
+msgstr "Sõnumi \"%2\" saatmine kasutajale %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:647
+msgid "Usage: %1ME text"
+msgstr "Kasutamine: %1ME tekst"
+
+#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
+msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
+msgstr "CTCP-%1 soovi saatmine kasutajale %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:877
+msgid "File \"%1\" does not exist."
+msgstr "Faili \"%1\" ei ole olemas."
+
+#: src/outputfilter.cpp:882
+msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
+msgstr "Kasutamine: %1DCC [SEND kasutaja failinimi]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:894
+msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
+msgstr "Kasutamine: %1DCC [CHAT kasutaja]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:899
+msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
+msgstr "Tundmatu käsk %1DCC %2. Võimalikud käsud on SEND, CHAT, CLOSE."
+
+#: src/outputfilter.cpp:996
+msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
+msgstr "Kasutamine: %1INVITE <kasutaja> [kanal]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1011
+msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
+msgstr "%1INVITE ilma kanalinimeta toimib ainult kanalitel."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1023
+msgid "%1 is not a channel."
+msgstr "%1 ei ole kanal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
+msgstr "Kasutamine: %1EXEC <skript> [parameetrite nimekiri]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1049
+msgid "Script name may not contain \"../\"!"
+msgstr "Skripti nimes ei tohi esineda \"../\"!"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1070
+msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+msgstr "Kasutamine: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1111
+msgid "Current notify list is empty."
+msgstr "Aktiivne märguannete nimekiri on tühi."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1113
+#, c-format
+msgid "Current notify list: %1"
+msgstr "Aktiivne märguannete nimekiri: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1135
+msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
+msgstr "Sisesta IRC operaatori õiguste saamiseks nimi ja parool:"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1137
+msgid "IRC Operator Password"
+msgstr "IRC operaatori parool"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1194
+msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1BAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1196
+msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1KICKBAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1229
+msgid ""
+"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask>"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %1BAN [-MASIN | -DOMEEN | -KASUTAJA_MASIN | -KASUTAJA_DOMEEN] "
+"[kanal] <kasutaja|mask>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1231
+msgid ""
+"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask> [reason]"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %1KICKBAN [-MASIN | -DOMEEN | -KASUTAJA_MASIN | -"
+"KASUTAJA_DOMEEN] [kanal] <kasutaja|mask> [põhjus]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1271
+msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1UNBAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1286
+msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
+msgstr "Kasutamine: %1UNBAN [kanal] muster"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1334
+msgid "Added %1 to your ignore list."
+msgstr "%1 lisati sinu ignoreeritavate nimekirja."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1345
+msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %1IGNORE [ -ALL] <kasutaja 1> <kasutaja 2> ... <kasutaja n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1357
+msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "Kasutamine: %1UNIGNORE <kasutaja 1> <kasutaja 2> ... <kasutaja n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1407
+msgid "Removed %1 from your ignore list."
+msgstr "%1 eemaldati sinu ignoreeritavate nimekirjast."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1413
+#, c-format
+msgid "No such ignore: %1"
+msgstr "%1: pole sellist ignoreeritavat."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1419
+#, c-format
+msgid "No such ignores: %1"
+msgstr "%1: pole selliseid ignoreeritavaid."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1432
+msgid "Usage: %1QUOTE command list"
+msgstr "Kasutamine: %1QUOTE käskude nimekiri"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1448
+msgid "Usage: %1SAY text"
+msgstr "Kasutamine: %1SAY tekst"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1480
+msgid "Usage"
+msgstr "Kasutamine"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1510
+msgid "Usage: %1AME text"
+msgstr "Kasutamine: %1AME tekst"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1523
+msgid "Usage: %1AMSG text"
+msgstr "Kasutamine: %1AMSG tekst"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1565
+msgid "Usage: %1OMSG text"
+msgstr "Kasutamine: %1OMSG tekst"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1580
+msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
+msgstr "Märguande \"%1\" saatmine kasutajale %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1584
+msgid "Usage: %1ONOTICE text"
+msgstr "Kasutamine: %1ONOTICE tekst"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1596
+#, c-format
+msgid "Current encoding is: %1"
+msgstr "Aktiivne kodeering: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1607
+msgid "Switched to %1 encoding."
+msgstr "Lülituti %1 kodeeringule."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1611
+msgid "%1 is not a valid encoding."
+msgstr "%1 ei ole sobiv kodeering."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1623
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
+"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
+msgstr ""
+"Kasutamine: %1setkey [<kasutaja|kanal>] <võti> määrab krüptovõtme kasutajale "
+"või kanalile. Kanali- või päringukaardil viibides määrab sellele võtme "
+"%2setkey <võti>."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1634
+msgid "The key for %1 has been set."
+msgstr "%1 võti on nüüd määratud."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1642
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
+"channel"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %1delkey <kasutaja> või <kanal> kustutab kasutaja või kanali "
+"krüptovõtme"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1651
+msgid "The key for %1 has been deleted."
+msgstr "%1 võti on nüüd kustutatud."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "The key for %1 is \"%2\"."
+msgstr "%1 võti on \"%2\"."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "Blowfish"
+msgstr "Blowfish"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "No key has been set for %1."
+msgstr "%1 võtit ei ole määratud."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1682
+msgid "Usage: %1DNS <nick>"
+msgstr "Kasutamine: %1DNS <kasutaja>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
+msgid "Resolved %1 to: %2"
+msgstr "%1 lahendamine: %2"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve %1"
+msgstr "%1 lahendamine ebaõnnestus"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1713
+msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
+msgstr "Pöördlahendamine nõuab KDE versiooni 3.5.1 või uuemat."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1776
+msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
+msgstr "Kasutamine: %1KILL <kasutaja> [kommentaar]"
+
+#: src/query.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
+"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
+"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the "
+"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sellel ribal näeb teatud infot isiku kohta, kellega käesolevas vestluses "
+"suhtled. Näha on täielik nimi ja masinamask, samuti pilt või logo, mis on "
+"antud isikuga seotud KDE aadressiraamatus.<p><i>Konversationi käsiraamat</i> "
+"räägib lähemalt kasutaja seostamisest aadressiraamatu kontaktiga ning "
+"selgitab masinamaski tähendust.</qt>"
+
+#: src/query.cpp:394
+msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
+msgstr "Kas sulgeda see vestlus pärast antud kasutaja ignoreerimist?"
+
+#: src/query.cpp:395
+msgid "Close This Query"
+msgstr "Sulge see vestlus"
+
+#: src/query.cpp:397
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Hoia avatuna"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Do you want to close your query with %1?"
+msgstr "Kas sulgeda vestlus kasutajaga %1?"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Close Query"
+msgstr "Sulge vestlus"
+
+#: src/query.cpp:646
+msgid "Talking to yourself"
+msgstr "Vestlus iseendaga"
+
+#: src/query.cpp:669
+msgid "%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 lahkus sellest serverist (%2)."
+
+#: src/queuetuner.cpp:245
+msgid ""
+"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
+msgstr "Seda ei saa tagasi võtta. Kas tõesti võtta kasutusele vaikeväärtused?"
+
+#: src/queuetuner.cpp:246
+msgid "Reset Values"
+msgstr "Väärtuste lähtestamine"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:28
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Kiirühendus"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:38
+msgid "&Server host:"
+msgstr "&Server:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:39
+msgid "Enter the host of the network here."
+msgstr "Sisesta siia võrgu server."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:46
+msgid "The port that the IRC server is using."
+msgstr "Port, mida IRC server kasutab."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:52
+msgid "&Nick:"
+msgstr "Hüüd&nimi:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:53
+msgid "The nick you want to use."
+msgstr "Hüüdnimi, mida soovid kasutada."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:59
+msgid "P&assword:"
+msgstr "P&arool:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:60
+msgid ""
+"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
+"require a password.)"
+msgstr ""
+"Kui sinu IRC server nõuab parooli, anna see siin. (Enamik servereid parooli "
+"ei nõua.)"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:67
+msgid "&Use SSL"
+msgstr "SSL-i kas&utamine"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "C&onnect"
+msgstr "Ü&henda"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Connect to the server"
+msgstr "Ühendumine serveriga"
+
+#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
+msgid "Raw Log"
+msgstr "Toorlogi"
+
+#: src/searchbar.cpp:70
+msgid "Find Forward"
+msgstr "Otsimine edasisuunas"
+
+#: src/searchbar.cpp:71
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Tõstutundlik"
+
+#: src/searchbar.cpp:72
+msgid "Whole Words Only"
+msgstr "Ainult terved sõnad"
+
+#: src/searchbar.cpp:73
+msgid "From Cursor"
+msgstr "Alates kursorist"
+
+#: src/server.cpp:413
+msgid "Looking for server %1:%2..."
+msgstr "Otsitakse serverit %1:%2..."
+
+#: src/server.cpp:534
+msgid "Server %1 not found: %2"
+msgstr "Serverit %1 ei leitud: %2"
+
+#: src/server.cpp:544
+msgid "Server found, connecting..."
+msgstr "Server leitud, ühendumine..."
+
+#: src/server.cpp:554
+msgid "Connected; logging in..."
+msgstr "Ühendus loodud. Sisselogimine..."
+
+#: src/server.cpp:607
+msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
+msgstr "Ühendus serveriga %1 kadus: %2."
+
+#: src/server.cpp:619
+msgid ""
+"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
+"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
+msgstr ""
+"Ühenduse loomine serverisse %1:%2 SSL-krüptimist kasutades ebaõnnestus. "
+"Vahest ei toeta server SSL-i või on port valesti määratud? %3"
+
+#: src/server.cpp:623
+msgid "SSL Connection Error"
+msgstr "SSL-ühenduse viga"
+
+#: src/server.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %1."
+msgstr "Ühenduse katkemine serveriga %1."
+
+#: src/server.cpp:858
+msgid ""
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
+"\"%2\".\n"
+"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
+msgstr ""
+"Ükski identiteedi \"%1\" hüüdnimi pole ühendusele \"%2\" vastuvõetav.\n"
+"Palun sisesta uus või klõpsa 'Loobu' ühenduse katkestamiseks:"
+
+#: src/server.cpp:859
+msgid "Nickname error"
+msgstr "Hüüdnime viga"
+
+#: src/server.cpp:908
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
+msgstr "Tekkis viga andmete lugemisel serverist: %1"
+
+#: src/server.cpp:1634
+#, c-format
+msgid "Select File(s) to Send to %1"
+msgstr "%1-le saadetava faili valimine"
+
+#: src/server.cpp:1709
+msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
+msgstr "%1 teeb ettepaneku saata sulle \"%2\" (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821
+#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935
+msgid "unknown size"
+msgstr "tundmatu suurus"
+
+#: src/server.cpp:1740
+msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
+msgstr "Kasutajal %1 palutakse nõustuda \"%2\" üleslaadimisega (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1790
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr ""
+"Saadi vigane passiivse DCC saatmise vastuvõtmise teade faili \"%1\" kohta %2 "
+"käest."
+
+#: src/server.cpp:1817
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
+"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "\"%1\" allalaadimise taasalustamine %2-lt (laaditud %3%, kokku %4)..."
+
+#: src/server.cpp:1827
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr ""
+"Saadi vigane taasalustamissoov vastuvõtmise teade faili \"%1\" kohta %2 "
+"käest."
+
+#: src/server.cpp:1852
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
+"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "\"%1\" üleslaadimise taasalustamine %2-le (laaditud %3%, kokku %4)..."
+
+#: src/server.cpp:1867
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
+msgstr "Saadi vigane taasalustamissoov faili \"%1\" kohta %2 käest."
+
+#: src/server.cpp:1885
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 finished."
+msgstr "Faili \"%1\" allalaadimine kasutajalt %2 lõpetatud."
+
+#: src/server.cpp:1888
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "Faili \"%1\" allalaadimine kasutajalt %2 ebaõnnestus. Põhjus: %3"
+
+#: src/server.cpp:1904
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 finished."
+msgstr "Faili \"%1\" üleslaadimine kasutajale %2 lõpetatud."
+
+#: src/server.cpp:1907
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "Faili \"%1\" üleslaadimine kasutajale %2 ebaõnnestus. Põhjus: %3"
+
+#: src/server.cpp:1926
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
+"Sending \"%1\" to %2..."
+msgstr "Faili \"%1\" saatmine kasutajale %2..."
+
+#: src/server.cpp:1933
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
+"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
+msgstr "Faili \"%1\" (%2) allalaadimine kasutajalt %3..."
+
+#: src/server.cpp:2894
+msgid ""
+"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
+msgstr "%1 kutsub sind ühinema kanaliga %2. Kas võtad kutse vastu?"
+
+#: src/server.cpp:2896
+msgid "Invitation"
+msgstr "Kutse"
+
+#: src/server.cpp:2907
+msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
+msgstr "Viga: skripti \"%1\" ei leitud."
+
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
+msgstr "Viga: skripti \"%1\" käivitamine ebaõnnestus. Kontrolli faili õigusi."
+
+#: src/server.cpp:3150
+msgid "Gone away for now"
+msgstr "Praegu eemale läinud"
+
+#: src/server.cpp:3180
+msgid "You are now marked as being away."
+msgstr "Oled nüüd märgitud eemalolevaks."
+
+#: src/server.cpp:3205
+msgid "You are no longer marked as being away."
+msgstr "Sa ei ole enam märgitud eemalolevaks."
+
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "You are not marked as being away."
+msgstr "Sa ei ole märgitud eemalolevaks."
+
+#: src/serverdialog.cpp:36
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#: src/serverdialog.cpp:38
+msgid ""
+"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
+msgstr "Serveri nimi või IP-aadress. Serverite nimekirja haldab irchelp.org."
+
+#: src/serverdialog.cpp:45
+msgid ""
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be <b>6667</b>."
+msgstr ""
+"Pordi number, mida on vaja serveriga ühendumiseks. Enamikul serveritest on "
+"see <b>6667</b>."
+
+#: src/serverdialog.cpp:53
+msgid "S&ecure connection (SSL)"
+msgstr "Turvalin&e ühendus (SSL)"
+
+#: src/serverdialog.cpp:54
+msgid ""
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel kasutatakse serveriga suhtlemisel turvalise soklikihi (SSL) "
+"protokolli. See kaitseb sinu arvuti ja IRC serveri suhtlemise privaatsust. "
+"Selleks peab ka server toetama SSL protokolli. Kui server seda ei toeta, "
+"siis enamasti ühendust luua ei õnnestu."
+
+#: src/serverdialog.cpp:94
+msgid "The server address is required."
+msgstr "Serveri aadress on nõutav."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:56
+msgid ""
+"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
+"Server List screen with the same Network as you like."
+msgstr ""
+"Kirjuta siia võrgu nimi. Serveri nimekirja aknas võib ka ühe ja sama võrgu "
+"kirjeid luua nii palju kui süda lustib."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:59
+msgid ""
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"nickname when you connect to the network."
+msgstr ""
+"Vali olemasolev identiteet või klõpsa nupule Muuda uue identiteedi "
+"lisamiseks või olemasoleva muutmiseks, Identiteet on mõeldud sinu "
+"tuvastamiseks ning määrab kindlaks sinu hüüdnime võrku ühendumisel."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:68
+msgid ""
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
+msgstr ""
+"Lisavõimalus. See käsk saadetakse serverile pärast ühendumist. Näide: <b>/"
+"msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Antud näide on mõeldud "
+"Freenode'i võrgule, mis nõuab kasutajatelt ühendumisel enda hüüdnime "
+"registreerimist nii kasutajanime kui parooliga. <i>konvirocks<i> ongi "
+"identiteedis määratud hüüdnime parool. Käske võib anda ka mitu, sellisel "
+"juhul tuleb need eraldada semikooloniga."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:71
+msgid ""
+"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
+"whenever you open Konversation."
+msgstr ""
+"Märkimisel võtab Konversation käivitamisel automaatselt ühendust antud "
+"võrguga."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
+msgstr ""
+"See on võrgu IRC serverite nimekiri. Võrguga ühendudes üritab Konversation "
+"kõigepealt luua ühenduse ülemise serveriga. Kui see ei õnnestu, üritatakse "
+"ühendus luua teise serveriga, seejärel kolmandaga ja nii edasi. Määrata "
+"tuleb vähemalt üks server. Esiletõstmiseks klõpsa serveri nimele."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:86
+msgid ""
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Lisavõimalus. See on kanalite nimekiri, millega liitutakse automaatselt "
+"pärast seda, kui Konversation on loonud serveriga ühendus. Kui see tühjaks "
+"jätta, ei liituta automaatselt ühegi kanaliga."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:99
+msgid "Change network information"
+msgstr "Võrgu info muutmine"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:175
+msgid "Add Server"
+msgstr "Serveri lisamine"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:192
+msgid "Edit Server"
+msgstr "Serveri muutmine"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:289
+msgid "Add Channel"
+msgstr "Kanali lisamine"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:306
+msgid "Edit Channel"
+msgstr "Kanali muutmine"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:403
+msgid "The network name is required."
+msgstr "Võrgu nimi on nõutav."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:407
+msgid "You need to add at least one server to the network."
+msgstr "Võrgule tuleb lisada vähemalt üks server."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:104
+msgid "Server List"
+msgstr "Serverite nimekiri"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
+msgstr "Klõpsa siia ühendumiseks valitud IRC võrgu ja kanaliga."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:111
+msgid ""
+"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"Siin on kirjas seadistatud IRC võrgud. IRC võrk kujutab endast koostööd "
+"tegevate serverite kogumit. Sul tuleb võtta ühendust ainult ühe võrku "
+"kuuluva serveriga ning sa oled kohe ühendatud terve IRC võrguga. Ühendumise "
+"järel võtab Konversation automaatselt ühendust kõigi näidatud kanalitega. "
+"Konversationi esmakordsel käivitamisel ootab sind juba ees Freenode'i võrk "
+"ja <i>#trinity-desktop</i> kanal."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:115
+msgid "Network"
+msgstr "Võrk"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:116
+msgid "Identity"
+msgstr "Identiteet"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:117
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalid"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Uus..."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:127
+msgid ""
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
+msgstr ""
+"Klõpsa siia uue võrgu määramiseks (sealhulgas server, millega ühenduda, ja "
+"kanalid, millega ühendumise järel automaatselt liitutakse)."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:131
+msgid "Show at application startup"
+msgstr "Näitamine rakenduse käivitamisel"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:212
+msgid "New Network"
+msgstr "Uus võrk"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:232
+msgid "Edit Network"
+msgstr "Võrgu muutmine"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:289
+msgid ""
+"You cannot delete %1.\n"
+"\n"
+"The network %2 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"%1 kustutamine ei ole võimalik.\n"
+"\n"
+"%2 võrk vajab vähemalt üht serverit."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:294
+msgid ""
+"You cannot delete the selected servers.\n"
+"\n"
+"The network %1 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Valitud serverite kustutamine ei ole võimalik.\n"
+"\n"
+"%1 võrk vajab vähemalt üht serverit."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada valitud kirjed?"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:311
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada %1?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:94
+msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
+msgstr "Ühendust turvab %1-bitine SSL."
+
+#: src/sslsocket.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support."
+msgstr ""
+"Konversation ei saa kasutada võimalust luua ühendus serveritega, mis "
+"pruugivad krüptitud SSL-kommunikatsiooni, sest kompileerimise ajal ei olnud "
+"OpeNSSL-i toetus sisse lülitatud. Sul tuleb hankida KDE uuem versioon, "
+"millel on SSL-i toetus."
+
+#: src/sslsocket.cpp:168
+msgid ""
+"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+msgstr ""
+"Serverilt saadud SSL-sertifikaati ei tuntud ära. Vahest ei toeta server SSL-"
+"i selles pordis? Kui server toetab ka tavalist, SSL-i mittekasutavat "
+"kommunikatsiooni, siis võib SSL olla kasutusel mõnes muus pordis."
+
+#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
+msgstr ""
+"Masina %1 IP-aadress ei vasta sellele, millele on sertifikaat välja antud."
+
+#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
+#: src/sslsocket.cpp:308
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Serveri autentimine"
+
+#: src/sslsocket.cpp:277
+msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
+msgstr "Serveri (%1) sertifikaat ei läbinud autentsustesti."
+
+#: src/sslsocket.cpp:305
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Kas aktsepteerida seda sertifikaati edaspidi alati ilma küsimata?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:309
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Alati"
+
+#: src/sslsocket.cpp:310
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "A&inult käesolevas seansis"
+
+#: src/statuspanel.cpp:273
+msgid ""
+"Do you really want to close '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+"Kas tõesti sulgeda '%1'?\n"
+"\n"
+" Suletakse ka kõik sellega seotud kaardid."
+
+#: src/statuspanel.cpp:274
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Kaardi sulgemine"
+
+#: src/statuspanel.cpp:280
+msgid ""
+"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+"Kas tõesti lõpetada ühendus serveriga '%1'?\n"
+"\n"
+" Suletakse ka kõik sellega seotud kaardid."
+
+#: src/statuspanel.cpp:281
+msgid "Disconnect From Server"
+msgstr "Ühenduse katkestamine serveriga"
+
+#: src/statuspanel.cpp:282
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:171
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversationi teemad"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:173
+msgid "Select Theme Package"
+msgstr "Teemapaketi valimine"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:186
+msgid "Failed to Download Theme"
+msgstr "Teema tõmbamine ebaõnnestus"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
+msgid "Theme archive is invalid."
+msgstr "Teemaarhiiv on vigane."
+
+#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
+msgid "Cannot Install Theme"
+msgstr "Teema paigaldamine ebaõnnestus"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:248
+msgid "Do you want to remove %1 ?"
+msgstr "Kas eemaldada %1?"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:249
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Teema eemaldamine"
+
+#: src/trayicon.cpp:40
+msgid "Konversation - IRC Client"
+msgstr "Konversation - IRC klient"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
+msgid "URL Catcher"
+msgstr "URL püüdja"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:53
+msgid ""
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
+msgstr ""
+"URL-ide nimekiri, mida on kasutatud mis tahes Konversationi aknas käesoleva "
+"seansi ajal."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:63
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Ava URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
+"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule rakenduse käivitamiseks, "
+"mis on seotud antud URL-i MIME tüübiga.</p><p><b>Seadistused</b> | "
+"<b>Käitumine</b> | <b>Üldine</b> võimaldab määrata veebi-URL-idele "
+"kohandatud veebilehitseja.</p>"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:70
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Kopeeri URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:72
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule URL-i kopeerimiseks "
+"lõikepuhvrisse."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:74
+msgid "&Delete URL"
+msgstr "K&ustuta URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:76
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule URL-i kustutamiseks "
+"nimekirjast."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:78
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "&Salvesta nimekiri..."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:80
+msgid "Click to save the entire list to a file."
+msgstr "Klõpsa kogu nimekirja salvestamiseks failina."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:82
+msgid "C&lear List"
+msgstr "&Tühjenda nimekiri"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:84
+msgid "Click to erase the entire list."
+msgstr "Klõpsa kogu nimekirja tühjendamiseks."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:211
+msgid "Save URL List"
+msgstr "Salvesta URL nimekiri"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:527
+msgid "Search for text in the current tab"
+msgstr "Teksti otsimine aktiivsel kaardil"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Channel &List for %1"
+msgstr "Kana&lite nimekiri %1 jaoks"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:565
+#, c-format
+msgid "&Open Logfile for %1"
+msgstr "&Ava %1 logifail"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:576
+msgid "&Channel Settings for %1..."
+msgstr "&Kanali valikud %1 jaoks..."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1634
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default ( %1 )"
+msgstr "Vaikimisi ( %1 )"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1796
+msgid "You can only search in text fields."
+msgstr "Otsida saab ikka ainult teksti."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1797
+msgid "Find Text Information"
+msgstr "Teksti otsimise info"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1972
+#, c-format
+msgid "Logfile of %1"
+msgstr "%1 logifail"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2368
+msgid ""
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
+msgstr ""
+"Selle funktsiooni kasutamine võib võrguliiklust tugevasti paisutada. Kui sul "
+"pole piisavalt kiiret ühendust, on võimalik, et sinu klient lendab serverist "
+"välja!"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2371
+msgid "Channel List Warning"
+msgstr "Kanalite nimekirja hoiatus"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2388
+msgid ""
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
+msgstr ""
+"Kanalite nimekirja saab avada ainult vestluse, kanali või olekuaknast, et "
+"leida, millisele serverile see nimekiri kuulub."
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:105
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "Automaatne liitumine kanaliga kutse peale"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:106
+msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
+msgstr "Märguanne, et logifaili salvestamine salvestab terve faili"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:107
+msgid "Ask before deleting logfile contents"
+msgstr "Küsitakse enne logifaili sisu kustutamist"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:108
+msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
+msgstr "Küsitakse vestluse sulgemisel pärast kasutaja ignoreerimist"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:109
+msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
+msgstr "Küsitakse enne ühendumist teise serveriga võrgus"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:110
+msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
+msgstr "Küsitakse enne uut ühendust sama võrgu või serveriga"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:111
+msgid "Close server tab"
+msgstr "Suletakse serveri kaart"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:112
+msgid "Close channel tab"
+msgstr "Suletakse kanali kaart"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:113
+msgid "Close query tab"
+msgstr "Suletakse vestluse kaart"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:114
+msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
+msgstr "Kanalite nimekirja saab avada ainult serveriteadlikel kaartidel"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:115
+msgid "Warning on hiding the main window menu"
+msgstr "Hoiatus peaakna menüü peitmisel"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:116
+msgid "Warning on high traffic with channel list"
+msgstr "Hoiatus kanalite nimekirja suure koormuse eest"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:117
+msgid "Warning on pasting large portions of text"
+msgstr "Hoiatus suure teksti asetamisel"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:118
+msgid "Warning on quitting Konversation"
+msgstr "Hoiatus Konversationist väljumisel"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:121
+msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
+msgstr "Hoiatus väljumisel, kui on aktiivseid DCC failiülekandeid"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Replacement:"
+msgstr "Asendus:"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "Asendus"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Uus"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "RegEx"
+msgstr "Regulaaravaldis"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Replace In"
+msgstr "Asendus kohas"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "Otsitav"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Asendus"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace in:"
+msgstr "Asendus kohas:"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Find:"
+msgstr "Otsitav:"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Asendus:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Topi&c"
+msgstr "Tee&ma"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Mo&des"
+msgstr "Režiimi&d"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
+msgstr "&Teemat saab muuta ainult kanali operaator."
+
+#: src/channeloptionsui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "&No messages from outside the channel"
+msgstr "Väljaspoolt ka&nalit teateid ei lubata"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
+msgstr "&Salajane kanal, ei näidata kanalite nimekirjas"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
+msgstr "A&inult kutsetega kanal"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
+"ainult operaator.<p><b>I</b> ehk 'ainult kutsetega kanal' tähendab, et "
+"sellega saab liituda ainult siis, kui sulle vastav kutse esitatakse. Selleks "
+"peab kanali operaator andma kanalil viibides käsu <em>/invite kasutaja</em>."
+"</qt>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
+msgstr "&Modereeritav kanal, kus saavad suhelda ainult häälega kasutajad"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Channel &password:"
+msgstr "Kanali &parool:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "User &limit:"
+msgstr "Kasutajate &limiit:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Show &Advanced Modes >>"
+msgstr "Näit&a muid režiime >>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Tab, Backspace"
+msgstr "Tab, Backspace"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameeter"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "&Ban List"
+msgstr "&Pagendusnimekiri"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Ban"
+msgstr "Lõ&peta pagendus"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "&Add Ban"
+msgstr "&Kehtesta pagendus"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Hostmask"
+msgstr "Masinamask"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Set By"
+msgstr "Määras"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:463
+#, no-c-format
+msgid "Time Set"
+msgstr "Määramise aeg"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "Otsing:"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable &Timestamps"
+msgstr "Aja&templite lubamine"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w dates"
+msgstr "Kuupäeva&de näitamine"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "Vormin&g:"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Show &Backlog"
+msgstr "Lo&gi näitamine"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Lines: "
+msgstr "&Read: "
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Paigutus"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Show channel topic"
+msgstr "&Kanali teema näitamine"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &mode buttons"
+msgstr "Kanalirežiimi &nuppude näitamine"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Show sc&rollbar"
+msgstr "Ke&rimisriba näitamine"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Show bo&x to change own nickname"
+msgstr "Kast&i näitamine oma hüüdnime muutmiseks"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Show &quick buttons"
+msgstr "&Kiirnuppude näitamine"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Show real names in nickname list"
+msgstr "Pärisnime näitamine hüüdnimede nimekirjas"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
+msgstr "Ka&nali hüüdnimede nimekirja ja kiirnuppude näitamine"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
+msgstr "M&asinamaskide näitamine hüüdnimede nimekirjas"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Enable Back&ground Image"
+msgstr "Taustapil&di kasutamine"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "P&ath:"
+msgstr "&Asukoht:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
+msgstr "&Piiks siseneva ASCII BEL korral"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
+msgstr "ASCII BEL (0x07) juhtsümboli saamisel mängitakse süsteemset piiksu"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
+msgstr "Liitumis/lahkumis/&hüüdnimesündmuste peitmine"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
+msgstr "Muutujate (nt. %C, %B, %G jne.) laien&damise keelamine"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
+msgstr ""
+"Teksti saatmisel serverisse ei laiendata muutujaid. Muutuja alguses seisab "
+"'%' - näiteks %B laiendatakse sümboliteks, mida on vaja teksti muutmiseks "
+"rasvaseks."
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&Redirect status messages to the server status window"
+msgstr "Olekuteated suunatakse se&rveri oleku aknasse"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Scroll&back limit:"
+msgstr "Taga&sikerimise limiit:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
+msgstr "Mitu rida hoida puhvris (0 = piiramatu)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Use raw modes for mode changes"
+msgstr "&Režiimi muutmisel toorrežiimide kasutamine"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
+msgstr ""
+"Kanalirežiimi näitamine sümbolitena, mitte normaalsete sõnadema. Näiteks "
+"'*** Kanali režiimid: väljastpoolt kanalit teateid ei lubata' asemel "
+"näidatakse '*** Kanali režiimid: n'"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid " lines"
+msgstr " rida"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Piiramatu"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Marker Lines"
+msgstr "Meelespidamisread"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
+msgstr "Käsitsi lisatud ridade näitamine kõigis vestlusakendes"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
+msgstr "Vestlusaknas viimase asukoha tähistamine ajaks, mil see on peidetud"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
+"window or minimize the application."
+msgstr ""
+"Vestlusaknasse lisatakse meelespidamisrida, kui lülitud mõnele teisele "
+"vestlusaknale või minimeerid rakenduse."
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
+msgstr "Rida liigutatakse ainult siis, kui näidatakse uut teksti"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
+msgstr "Automaatse kasutajainfo päringu (/WHO) lubamine"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Max. number of users in a channel:"
+msgstr "Kasutajate maks. arv kanalil:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276
+#, no-c-format
+msgid " nicks"
+msgstr " kasutajat"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sek"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Uuendamise intervall:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Kohandatud värvid"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
+msgstr ""
+"Kohandat&ud värvide kasutamine sisestuskastis ning kasutajate ja kaartide "
+"nimekirjas"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "Ta&ust:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "&Server message:"
+msgstr "&Serveri sõnum:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "H&yperlink:"
+msgstr "&Hüperlink:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Channel &message:"
+msgstr "&Kanali sõnum:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Actio&n:"
+msgstr "&Toiming:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:364
+#, no-c-format
+msgid "Bac&klog:"
+msgstr "Lo&gi:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:375
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d message:"
+msgstr "Kä&susõnum:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "&Query message:"
+msgstr "&Vestlusesõnum:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "&Timestamp:"
+msgstr "Aja&tempel:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "A&lternate background:"
+msgstr "&Alternatiivne taust:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:424
+#, no-c-format
+msgid "Colored Nicks"
+msgstr "Värvilised hüüdnimed"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:446
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:912
+#, no-c-format
+msgid "5:"
+msgstr "5:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:470
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:920
+#, no-c-format
+msgid "4:"
+msgstr "4:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:494
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:840
+#, no-c-format
+msgid "3:"
+msgstr "3:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:526
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "2:"
+msgstr "2:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:618
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:888
+#, no-c-format
+msgid "0:"
+msgstr "0:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:642
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:808
+#, no-c-format
+msgid "1:"
+msgstr "1:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:708
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "7:"
+msgstr "7:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:724
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:904
+#, no-c-format
+msgid "6:"
+msgstr "6:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "&Own nick color:"
+msgstr "&Oma hüüdnime värv:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
+msgstr "Värvilise teksti lub&amine IRC sõnumites"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näidatakse IRC sõnumitele lisatud värvikoode vestlusaknas "
+"värvilise tekstina. Värvikoode saab sõnumitele lisada käsuga Lisamine -> "
+"Lisa IRC värv"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104
+#, no-c-format
+msgid "11:"
+msgstr "11:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136
+#, no-c-format
+msgid "9:"
+msgstr "9:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "8:"
+msgstr "8:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152
+#, no-c-format
+msgid "10:"
+msgstr "10:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236
+#, no-c-format
+msgid "12:"
+msgstr "12:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252
+#, no-c-format
+msgid "15:"
+msgstr "15:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276
+#, no-c-format
+msgid "14:"
+msgstr "14:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284
+#, no-c-format
+msgid "13:"
+msgstr "13:"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr "Kaartide nimetuste suurust kohandatakse vastavalt ruumile"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid "Hide the scrollbar"
+msgstr "Kerimisriba peitmine"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
+msgstr ""
+"Sisselülitamise korral kontrollitakse kõigi IRC sisendridade teksti selle "
+"kirjutamise ajal"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel kasvab sisestuskast püstsuunas, kui tekst selle "
+"täidab."
+
+#: src/config/konversation.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Hidden to system tray"
+msgstr "Peitmine süsteemsesse salve"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "Start with hidden mainwindow"
+msgstr "Käivitamine peidetud peaaknaga"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "&Show real names next to nicknames"
+msgstr "Päri&snime näitamine hüüdnime kõrval"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:547
+#, no-c-format
+msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
+msgstr "Jälgitavate kasutajate kaardi avamine käivitamisel"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:826
+#, no-c-format
+msgid "Enable emoticons"
+msgstr "Emotikonide lubamine"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:830
+#, no-c-format
+msgid "Emoticons theme"
+msgstr "Emotikoniteema"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Reconnect"
+msgstr "Automaatse taasühendumise lubamine"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect delay:"
+msgstr "Taasühendumise viivitus:"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Reconnection attempts:"
+msgstr "Taasühendumise katsed:"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Show raw &log window when connecting"
+msgstr "Toorlogi akna &näitamine ühendumisel"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "DCC_Settings"
+msgstr "DCC_Settings"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Download &folder:"
+msgstr "Allalaadimiste kataloo&g:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Add sender to file name"
+msgstr "&Failinimele lisatakse saatja"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate folder for sender"
+msgstr "Saatjale luuakse kataloo&g"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
+msgstr "Tühikud failinimedes teisendatakse enne saatmist alakriipsudeks"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept download offer"
+msgstr "A&utomaatne nõustumine allalaadimissoovidega"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically resume download"
+msgstr "Allalaadimis&te automaatne jätkamine"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
+msgstr "Kii&re DCC saatmise lubamine (ei pruugi töötada kõigi klientidega)"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Buffer si&ze:"
+msgstr "&Puhvri suurus:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "DCC send t&imeout:"
+msgstr "DCC saatm&ise aegumine:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
+msgstr "DCC saatmisel IPv&4 liidese kasutamine:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
+"IPv4 interface set here"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel sooritatakse DCC edastused IPv6 ühenduste puhul "
+"siinmääratud IPv4 liidesega"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid " bytes"
+msgstr " baiti"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:176
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable passive DCC send"
+msgstr "Passiivse DCC saatmise lubamine"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "&Method to get own IP:"
+msgstr "Oma IP hankimise &meetod:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "O&wn IP:"
+msgstr "Oma I&P:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Ports"
+msgstr "Pordid"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
+msgstr "DCC vestlusel &kasutatakse konkreetseid porte:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "kuni"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
+msgstr "DCC ülekandel kasutatakse konkreetseid &porte:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Filename:"
+msgstr "Failinimi:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Self:"
+msgstr "Ise:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Olek:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Progress:"
+msgstr "Edenemine:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Partner:"
+msgstr "Partner:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ava kataloog"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "File Size:"
+msgstr "Faili suurus:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Average Speed:"
+msgstr "Keskmine kiirus:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Resumed:"
+msgstr "Taastatud:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Current Speed:"
+msgstr "Praegune kiirus:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Current Position:"
+msgstr "Praegune positsioon:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Estimated Time Left:"
+msgstr "Hinnanguliselt aega jäänud:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363
+#, no-c-format
+msgid "Offered at:"
+msgstr "Pakuti:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Finished at:"
+msgstr "Lõpetatud:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Started at:"
+msgstr "Alustatud:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Transferring Time:"
+msgstr "Edastamise aeg:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
+msgstr "Päevasõnu&mitel kasutatakse fikseeritud fonti"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
+msgstr "Päevasõnumi (MOTD) näitamine fikseeritud fondiga"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
+msgstr "Saatjate hüüdnimed muudetakse vestlusvaates &rasvaseks"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Chat text:"
+msgstr "Vestluse tekst:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Nickname list:"
+msgstr "Hüüdnimede nimekiri:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Tab bar:"
+msgstr "Kaardiriba:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable System Tray"
+msgstr "Süsteemse salve lubamine"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&Use system tray for new message notification"
+msgstr "Süs&teemses salves näidatakse uute sõnumite märguandeid"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
+msgstr ""
+"&Märguanne ainult esiletõstmise või enda aktiivse hüüdnime kasutamise korral"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Blin&k the icon"
+msgstr "I&kooni vilgutamine"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Hide window on startup"
+msgstr "Aken peidetakse käivitamisel"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Nickname Completion"
+msgstr "Hüüdnime lõpetamine"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Completion &mode:"
+msgstr "Lõ&petamise režiim:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Cycle NickList"
+msgstr "Hüüdnimede läbikerimine"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like"
+msgstr "Shelli moodi"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like with Completion Box"
+msgstr "Shelli moodi lõpetamise kastiga"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Suffi&x at start of line:"
+msgstr "Sufiks &rea alguses:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "&Elsewhere:"
+msgstr "M&ujal:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Tõstutundlik"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Disable notifications while &away"
+msgstr "Märgu&annete keelamine eemalolekul"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &version reply:"
+msgstr "Kohandatud &versioonivastus:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saab määrata omaloodud vastuse <b>CTCP <i>VERSION</i></b> soovile.</"
+"qt>"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Input box expands with text"
+msgstr "Sisestuskast laieneb teksti lisamisel"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d char:"
+msgstr "&Käsu sümbol:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Use custom web &browser:"
+msgstr "Muu vee&bilehitseja kasutamine:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Highlight List"
+msgstr "Esiletõstude nimekiri"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Highlights"
+msgstr "Esiletõstud"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Sound"
+msgstr "Heli"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Auto Text"
+msgstr "Automaatne tekst"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Uus"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Muster:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Värv"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Sound:"
+msgstr "&Heli:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Test sound"
+msgstr "Testi heli"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "&Auto text:"
+msgstr "&Automaatne tekst:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Ena&ble sound for highlights"
+msgstr "&Heli lubamine esiletõstmise korral"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:341
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
+msgstr "Oma praegune &hüüdnimi tõstetakse alati esile:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:349
+#, no-c-format
+msgid "Always highlight own &lines:"
+msgstr "&Oma read tõstetakse alati esile:"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Muster:"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Message Types"
+msgstr "Sõnumite tüübid"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All"
+msgstr "&Eemalda kõik"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaatlus"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "This is how your message will look with these colors"
+msgstr "Selline hakkab sinu sõnum välja nende värvidega välja nägema"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
+"select these colors.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes.</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin näidatakse eelvaatlusena, kuidas teised hakkavad sinu sõnumeid "
+"nägema, kui valid need värvid.<br>\n"
+"<b>Märkus: seda ei toeta mitte kõik kliendid ning mõned kasutajad võivad "
+"olla ka otsustanud sinu värvimuudatusi ignoreerida.</b>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text color is added to the input line."
+msgstr "Valitud teksti värv lisatakse sisendireale."
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again.<br>\n"
+"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saab määrata, mis värvi peaks olema sinu saadetava järgmise sõnumi "
+"tekst. Kui valid värvi ja klõpsad 'OK', lisatakse valitud värv sisendireale. "
+"Kõik selle järele kirjutatav tekst on valitud värviga, kuni otsustad taas "
+"värvi muuta.<br>\n"
+"<b>Märkus: kõigil kasutajatel ei pruugi selle nägemise võimalus olla sisse "
+"lülitatud.</b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Esiplaani värv:"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
+msgstr "Valitud tekstitausta värv lisatakse sisendireale."
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
+"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
+"Line.\n"
+"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
+"color again.<br>\n"
+"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
+"your message, so your readers will view your message with their normal "
+"background text color.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saab määrata, mis värvi peaks olema sinu saadetava järgmise sõnumi "
+"teksti taust.\n"
+"Kui valid värvi ja klõpsad 'OK', lisatakse valitud värv sisendireale.\n"
+"Kõik selle järele kirjutatav tekst on valitud värviga, kuni otsustad taas "
+"värvi muuta.<br>\n"
+"Kui valid vaikeväärtuse \"<i>Puudub</i>\", siis sinu teksti taustavärvi ei "
+"muudeta ja lugejad näevad sinu sõnumit enda tavalise teksti taustavärviga."
+"<br>\n"
+"<b>Märkus: seda ei toeta mitte kõik kliendid ning mõned kasutajad võivad "
+"olla ka selle nägemise võimaluse välja lülitanud.</b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Tausta &värv:"
+
+#: src/joinchannelui.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "P&arool:"
+
+#: src/joinchannelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: src/konversationui.rc:37
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "A&ken"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Create New &Entry..."
+msgstr "Loo uus kirj&e..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Create a new entry in your address book"
+msgstr "Uue kirje loomine sinu aadressiraamatus"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
+msgstr "Kontakti valimine, kellega IM vahendusel suhelda"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Ots&ing:"
+
+#: src/log_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Logging"
+msgstr "&Logimise lubamine"
+
+#: src/log_preferences.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Enable &lower case logfile names"
+msgstr "Väiketähelised logi&faili nimed"
+
+#: src/log_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Append hostname to logfile names"
+msgstr "&Failinimele lisatakse masinanimi"
+
+#: src/log_preferences.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Logfile &path:"
+msgstr "Lo&gifaili asukoht:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "&Command to be executed on double click:"
+msgstr "&Topeltklõpsu korral käivitatav käsk:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Sort case &insensitive"
+msgstr "Sort&eerimine tõstutundetult"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sort by &activity"
+msgstr "Sor&teerimine aktiivsuse järgi"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Sort b&y user status"
+msgstr "Sorteerimine kasutaja staatuse &järgi"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Explanation"
+msgstr "Selgitus"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
+msgstr "(Hüüdnimede sorteerimise järjekorda saab muuta lohistades)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Enable On Screen Display"
+msgstr "OSD l&ubamine"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "On &Screen Display"
+msgstr "O&SD"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Draw shadows"
+msgstr "Va&rju näitamine"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "OSD font:"
+msgstr "OSD font:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Show &OSD Message"
+msgstr "OS&D sõnumi näitamine"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "&If own nick appears in channel message"
+msgstr "kui &oma nimi esineb kanali sõnumis"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "On an&y channel message"
+msgstr "suvalisel &kanalil"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "On &query activity"
+msgstr "&vestluses"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "On &Join/Part events"
+msgstr "l&iitumis/lahkumisteadetes"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable Custom Colors"
+msgstr "Kohandatud värvide kasutamine"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt color:"
+msgstr "T&eksti värv:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "O&ther Settings"
+msgstr "Muu&d seadistused"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Kestus:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "S&creen:"
+msgstr "Ekraa&n:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:316
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " msek"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Slow Queue"
+msgstr "Aeglane järjekord"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343
+#: src/queuetunerbase.ui:522
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "rida"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348
+#: src/queuetunerbase.ui:527
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "baiti"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216
+#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283
+#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411
+#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454
+#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591
+#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650
+#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717
+#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749
+#, no-c-format
+msgid "888"
+msgstr "888"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465
+#: src/queuetunerbase.ui:572
+#, no-c-format
+msgid "Age:"
+msgstr "Vanus:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435
+#: src/queuetunerbase.ui:602
+#, no-c-format
+msgid "Count:"
+msgstr "Arv:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387
+#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757
+#, no-c-format
+msgid "Lines:"
+msgstr "Read:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395
+#: src/queuetunerbase.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Baidid:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Normal Queue"
+msgstr "Tavaline järjekord"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Fast Queue"
+msgstr "Kiire järjekord"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "All Queues"
+msgstr "Kõik järjekorrad"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:701
+#, no-c-format
+msgid "Received:"
+msgstr "Saadud:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:725
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Raw):"
+msgstr "Baidid (toor):"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Encoded):"
+msgstr "Baidid (kodeeritud):"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nupu nimi"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Button Action"
+msgstr "Nupu toiming"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Button action:"
+msgstr "Nupu toiming:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Button name:"
+msgstr "Nupu nimi:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Available Placeholders"
+msgstr "Saadaolevad kohatäitjad"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%o: Current nickname\n"
+"%c: Current channel\n"
+"%K: Server password\n"
+"%u: List of selected nicknames\n"
+"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
+"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
+msgstr ""
+"%o: aktiivne hüüdnimi\n"
+"%c: aktiivne kanal\n"
+"%K: serveri parool\n"
+"%u: valitud hüüdnimede nimekiri\n"
+"%s<märk>%: märk, mida %u korral kasutatakse hüüdnimede eristamiseks\n"
+"%n: käsk saadetakse otse serverile, mitte sisendreale"
+
+#: src/searchbarbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Find Ne&xt"
+msgstr "Otsi &järgmine"
+
+#: src/searchbarbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Otsi &eelmine"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Network name:"
+msgstr "Võrgu nimi:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identiteet:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Commands:"
+msgstr "Käsud:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect on application start up"
+msgstr "Ühendumine rakenduse käivit&amisel"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Servers"
+msgstr "Serverid"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Lis&a..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "E&dit..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Auto Join Channels"
+msgstr "Automaatne liitumine kanalitega"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "M&uuda..."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Look"
+msgstr "Välimus"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Use colored text"
+msgstr "Värvilise teksti kasutamine"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Use colored LEDs"
+msgstr "Värviliste LED-ide kasutamine"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Application event"
+msgstr "Rakenduse sündmus"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
+"application tabs not used directly for chatting."
+msgstr ""
+"Rakenduse sündmused leiavad aset Konsooli kaartidel, DCC oleku kaardil ja "
+"muude rakenduste kaartidel, mida ei kasutata otseselt vestluseks."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Private message"
+msgstr "Privaatsõnum"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Current nick used"
+msgstr "Aktiivne hüüdnimi"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Channel event"
+msgstr "Kanali sündmus"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
+msgstr ""
+"Kanali sündmused on režiimi muutmine või kasutajate liitumine/lahkumine."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
+msgstr "Eelistatakse vestlusakna esiletõstmise värve"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
+"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
+msgstr ""
+"Selle valimisel tühistavad värvid, mida oled valinud esiletõstmise kaardil, "
+"värvid, mis on määratud valikutele \"Aktiivne hüüdnimi\" ja \"Esiletõstmine"
+"\"."
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "TabBar_Config"
+msgstr "TabBar_Config"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Placement:"
+msgstr "Asetus:"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Show &close button on tabs"
+msgstr "Kaar&tidel näidatakse sulgemisnuppu"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
+msgstr "Sulgemisnuppu näi&datakse kaardiriba paremas servas"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr "Kaartide nimetu&ste suurust kohandatakse vastavalt ruumile"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Focus"
+msgstr "Fookus"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "&Focus new tabs"
+msgstr "&Fookus uutel kaartidel"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Focus new &queries"
+msgstr "Foo&kus uutel vestlustel"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Mouse"
+msgstr "Hiir"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Middle-click on a tab to close it"
+msgstr "Kaardi sulge&mine hiire keskmise nupuga"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Theme_Config"
+msgstr "Theme_Config"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "I&nstall Theme..."
+msgstr "&Paigalda teema..."
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Eemalda teema"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Icon for normal users"
+msgstr "Tavaliste kasutajate ikoon"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Icon for away users"
+msgstr "Eemalolevate kasutajate ikoon"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with voice"
+msgstr "Häälega kasutajate ikoon"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with half-operator privileges"
+msgstr "Pooloperaatorite ikoon"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with operator privileges"
+msgstr "Operaatorite ikoon"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with admin privileges"
+msgstr "Administraatorite ikoon"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with owner privileges"
+msgstr "Omanike ikoon"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Eelvaatlus:"
+
+#: src/warnings_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Warning Dialogs to Show"
+msgstr "Näidatavad hoiatusdialoogid"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
+msgstr "Top&eltklõpsuga hüüdnimel käivitatav käsk:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
+"\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Aknas <b>Kasutajad võrgus</b> mõnel hüüdnimel topeltklõpsu tehes "
+"edastatakse see käsk serveriaknas <b>sisendreale</b>.</p>\n"
+"<p>Käsus saab kasutada järgmisi sümboleid:</p><ul>\n"
+"<li>%u: hüüdnimi, millel topeltklõps tehti.</li>\n"
+"<li>%K: serveri parool.</li>\n"
+"<li>%n: käsk saadetakse otse serverisse, mitte sisendireale.</li>\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
+"li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Aknas <b>Kasutajad võrgus</b> mõnel hüüdnimel topeltklõpsu tehes "
+"edastatakse see käsk serveriaknas <b>sisendreale</b>.</p>\n"
+"<p>Käsus saab kasutada järgmisi sümboleid:</p><ul>\n"
+"<li>%u: hüüdnimi, millel topeltklõps tehti.</li>\n"
+"<li>%K: serveri parool.</li>\n"
+"<li>%n: käsk saadetakse otse serverisse, mitte sisendireale.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "&Uuendamise intervall:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
+"interval."
+msgstr ""
+"Konversation kontrollib allpool toodud hüüdnimede staatust määratud "
+"ajavahemiku järel."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
+msgstr "Jälgitavate kasutajate võrgu&soleku näitamine käivitamisel"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
+"opened when starting Konversation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sisselülitamisel avatakse Konversationi käivitamisel automaatselt aken "
+"<b>Kasutajad võrgus</b>.</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Enable nic&kname watcher"
+msgstr "Kasutaja jälgija kas&utamine"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Kui kasutaja jälgija on sisse lülitatud, saad teada, kui hüüdnimed, kes "
+"leiduvad <b>Jälgitavate võrkude/kasutajate</b> nimekirjas, tulevad võrku või "
+"lahkuvad.</p>\n"
+"<p>Lisaks sellele võid ka avada akna <b>Kasutajad võrgus</b>, kus näeb kõigi "
+"jälgitavate hüüdnimede staatust.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Network:"
+msgstr "Võrk:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
+msgstr ""
+"IRC serveri võrk (näiteks 'freenode'), kus asub valitud jälgitav kasutaja."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
+msgstr "Jälgitava kasutaja hüüdnimi."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Watched Networks/Nicknames"
+msgstr "Jälgitavad võrgud/kasutajad"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Kui kasutaja jälgija on sisse lülitatud, saad teada, kui hüüdnimed, kes "
+"leiduvad <b>Jälgitavate võrkude/kasutajate</b> nimekirjas, tulevad võrku või "
+"lahkuvad.</p>\n"
+"<p>Lisaks sellele võid ka avada akna <b>Kasutajad võrgus</b>, kus näeb kõigi "
+"jälgitavate hüüdnimede staatust.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a nickname to the list."
+msgstr "Klõpsa kasutaja lisamiseks nimekirja."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
+msgstr "Klõpsa valitud kasutaja eemaldamiseks nimekirjast."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "DCC viga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Puudub"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ava fail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "&Puhasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Lisa..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Eemalda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "K&ustuta URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Kopeeri URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "&Vali kõik elemendid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Faili info"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Vaikimisi ( %1 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Salvesta nimekiri..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Kaardi sulgemine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Hoiatusdialoogid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "K&ustuta URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Eemalda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Lisa järjehoidjatesse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Erand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Teema"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Sõnumid"
+
+#~ msgid "Show a&way messages"
+#~ msgstr "&Eemalolekusõnumite näitamine"
+
+#~ msgid "Set &Available Globally"
+#~ msgstr "Määr&a globaalselt kättesaadavaks"
+
+#~ msgid " s"
+#~ msgstr " sek"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Pärast "
+
+#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
+#~ msgstr "Hoiatus saadud DCC faili kustutamisel"
+
+#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
+#~ msgstr "%1 võti määrati edukalt."
+
+#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
+#~ msgstr "Faili '%1' eemaldamine ebaõnnestus."
+
+#~ msgid "Remove File"
+#~ msgstr "Eemalda fail"
+
+#~ msgid "Transfer Details"
+#~ msgstr "Edastuse üksikasjad"
+
+#~ msgid "Remove from this panel"
+#~ msgstr "Eemalda sellelt paneelilt"
+
+#~ msgid "Remove the received file(s)"
+#~ msgstr "Eemalda valitud failid"
+
+#~ msgid "&Remove File"
+#~ msgstr "&Eemalda fail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
+#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas tõesti kustutada valitud fail?\n"
+#~ "Kas tõesti kustutada valitud %n faili?"
+
+#~ msgid "Delete Confirmation"
+#~ msgstr "Kustutamise kinnitus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
+#~ msgstr "Isiku pärisnime näitamine hüüdnime kõrval hüüdnimede nimekirjas."
+
+#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
+#~ msgstr "Ühendus serveriga %1 kadus: %2. Püütakse uuesti ühenduda."
+
+#~ msgid "Trying server %1 instead."
+#~ msgstr "Proovitakse serverit %1."
+
+#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
+#~ msgstr "Oodatakse 2 minutit enne uut ühenduse loomise katset..."
+
+#~ msgid "Available preferences groups: "
+#~ msgstr "Saadaolevad eelisgrupid: "
+
+#~ msgid "Available options in group %1:"
+#~ msgstr "Saadaolevad võtmed grupis %1:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or "
+#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+#~ "contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutamine: %1PREFS <grupp> <võti> <väärtus> või %2PREFS LIST gruppide "
+#~ "nägemiseks või %3PREFS grupp LIST grupi võtmete nägemiseks. Kui "
+#~ "parameetrites on tühikuid, aseta parameetrid jutumärkidesse."
+
+#~ msgid "Insert remember &line when going away"
+#~ msgstr "Eemale minnes l&isatakse meelespidamisrida"
+
+#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden"
+#~ msgstr "Vestlusakna peitmisel l&isatakse meelespidamisrida"
+
+#~ msgid "&Connection"
+#~ msgstr "Ü&hendus"