diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/et.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/et.po | 7225 |
1 files changed, 7225 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/et.po b/translations/messages/et.po new file mode 100644 index 0000000..26d3546 --- /dev/null +++ b/translations/messages/et.po @@ -0,0 +1,7225 @@ +# translation of konversation.po to Estonian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konversation\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313 +#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212 +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175 +#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Uus" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181 +#: src/highlight_preferencesui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" +msgstr "Klõpsa regulaaravaldiste redaktori (KRegExpEditor) käivitamiseks" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185 +msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" +msgstr "Regulaaravaldiste redaktor (KRegExpEditor) pole paigaldatud" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:58 +msgid "Outgoing" +msgstr "Väljuv" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:59 +msgid "Incoming" +msgstr "Sisenev" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:60 +msgid "Both" +msgstr "Mõlemad" + +#: src/channel.cpp:128 +msgid "Edit Channel Settings" +msgstr "Kanali seadistuste muutmine" + +#: src/channel.cpp:132 +msgid "" +"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a " +"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel " +"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by " +"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " +"can also view the history of topics there.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Igal IRC kanalil on oma teema. See on tegelikult lihtsalt sõnum, mida " +"näevad kõik kasutajad.<p>Kui oled operaator või kui kanalile ei ole määratud " +"režiimi <em>'T'</em>, saad muuta teemat oma teksti teemareale kirjutades ja " +"teemast vasakul pool asuvale nupule Muuda kanali omadusi vajutades. " +"Varasemaid teemasid on võimalik näha samas asuvast rippmenüüst.</qt>" + +#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator " +"can change the topic for the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta " +"ainult operaator.<p>Režiim <b>T</b> ehk 'teema' tähendab, et ainult kanali " +"operaator saab muuta kanali teemat.</qt>" + +#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are " +"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can " +"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta " +"ainult operaator.<p><b>N</b> ehk 'väljaspoolt kanalit ei ole sõnumid " +"lubatud' tähendab, et kasutajad, kes ei viibi kanalil, ei saa saata " +"sõnumeid, mida võiksid näha kõik kasutajad. Peaaegu kõik kanalid kasutavad " +"seda võimalust tülikate ja segavate sõnumite tõrjumiseks ning vältimiseks.</" +"qt>" + +#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel " +"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the " +"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the " +"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta " +"ainult operaator.<p><b>S</b> ehk 'salajane kanal' ei ole näha kanalite " +"nimekirjas, samuti ei näe ükski kasutaja sinu viibimist sellisel kanalis " +"käsuga <em>KESON</em> või muu nipiga. Selle režiimi korral teavad sinu " +"viibimisest kanalil ainult teised samal kanalil viibijad.</qt>" + +#: src/channel.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta " +"ainult operaator.<p><b>I</b> ehk 'ainult kutsetega kanal' tähendab, et " +"sellega saab liituda ainult siis, kui sulle vastav kutse esitatakse. Selleks " +"peab kanali operaator andma kanalil viibides käsu <em>/invite kasutaja</em>." +"</qt>" + +#: src/channel.cpp:156 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all " +"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not " +"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta " +"ainult operaator.<p><b>P</b>rivaatkanal on küll näha kõigi kanalite " +"nimekirjas, kuid selle teema mitte. Sõltuvalt IRC serverist võib kasutaja " +"käsk <em>KESON</em> näidata neid privaatkanalil viibivana, aga ei pruugi " +"seda teha.</qt>" + +#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-" +"operators and those with voice can talk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta " +"ainult operaator.<p><b>M</b>odereeritav kanal on selline, kus saavad rääkida " +"ainult operaatorid, pooloperaatorid ja häälega kasutajad.</qt>" + +#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a " +"password in order to join.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta " +"ainult operaator.<p><b>P</b>arooliga kaitstud kanal nõuab kasutajalt " +"ühinemiseks parooli andmist.</qt>" + +#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that " +"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot " +"that sits in the channel and changes this automatically depending on how " +"busy the channel is.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta " +"ainult operaator.<p><b>L</b> ehk kanal, millele on seatud kasutajate limiit, " +"tähendab seda, et korraga saab kanalil viibida ainult määratud arv " +"kasutajaid. Mõnel kanalil tegutseb robot, kes muudab seda väärtust " +"automaatselt vastavalt kanali aktiivsusele.</qt>" + +#: src/channel.cpp:171 +msgid "Maximum users allowed in channel" +msgstr "Maks. lubatud kasutajate arv kanalil" + +#: src/channel.cpp:172 +msgid "" +"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be " +"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " +"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set " +"this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>See on kanali kasutajate limiit - maksimaalne arv kasutajaid, kes " +"tohivad korraga kanalil viibida. Kui oled operaator, saad selle arvu määrata " +"kanalile režiimi <b>T</b>eema (nupp vasakul) andes ja sisestades vajaliku " +"numbri.</qt>" + +#: src/channel.cpp:228 +msgid "" +"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If " +"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to " +"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " +"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " +"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the " +"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>See näitab sinu praegust hüüdnime ja kõiki sinu määratud alternatiive. " +"Kui valid või kirjutad erineva hüüdnime, saadetakse IRC serverile soov sinu " +"hüüdnime muuta. Kui server seda lubab, saadki uut hüüdnime kasutada. Kui " +"kirjutad uue hüüdnime, tuleb lõpus vajutada klahvi 'Enter'." +"<p>Alternatiivseid hüüdnimesid saad lisada, kui valid menüüst <em>Fail</em> " +"kirje <em>Identiteedid</em>.</qt>" + +#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55 +msgid "(away)" +msgstr "(eemal)" + +#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388 +msgid "Do you want to ignore %1?" +msgstr "Kas ignoreerida kasutajat %1?" + +#: src/channel.cpp:622 +msgid "Do you want to ignore the selected users?" +msgstr "Kas ignoreerida valitud kasutajaid?" + +#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 +#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 +#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898 +#: src/warnings_preferences.cpp:119 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoreeri" + +#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408 +msgid "Do you want to stop ignoring %1?" +msgstr "Kas lõpetada kasutaja %1 ignoreerimine?" + +#: src/channel.cpp:640 +msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" +msgstr "Kas lõpetada valitud kasutajate ignoreerimine?" + +#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478 +#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 +#: src/warnings_preferences.cpp:120 +msgid "Unignore" +msgstr "Ära ignoreeri" + +#: src/channel.cpp:779 +msgid "Completion" +msgstr "Lõpetamine" + +#: src/channel.cpp:779 +#, c-format +msgid "Possible completions: %1." +msgstr "Võimalikud lõpetused: %1." + +#: src/channel.cpp:1152 +msgid "Channel Password" +msgstr "Kanali parool" + +#: src/channel.cpp:1165 +msgid "Nick Limit" +msgstr "Hüüdnimede piirang" + +#: src/channel.cpp:1166 +msgid "Enter the new nick limit:" +msgstr "Anna uus hüüdnimede piirang:" + +#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021 +#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065 +#: src/urlcatcher.cpp:48 +msgid "Nick" +msgstr "Hüüdnimi" + +#: src/channel.cpp:1250 +#, c-format +msgid "You are now known as %1." +msgstr "Sa kannad nüüd nime %1." + +#: src/channel.cpp:1255 +msgid "%1 is now known as %2." +msgstr "%1 kannab nüüd nime %2." + +#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971 +#: src/server.cpp:2897 +msgid "Join" +msgstr "Liitumine" + +#: src/channel.cpp:1269 +msgid "" +"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n" +"You have joined the channel %1 (%2)." +msgstr "Liitusid kanaliga %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1286 +msgid "" +"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n" +"%1 has joined this channel (%2)." +msgstr "%1 liitus kanaliga (%2)." + +#: src/channel.cpp:1308 +msgid "You have left this server." +msgstr "Lahkusid sellest serverist." + +#: src/channel.cpp:1310 +msgid "" +"_: %1 adds the reason\n" +"You have left this server (%1)." +msgstr "Lahkusid sellest serverist (%1)." + +#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 +#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976 +msgid "Part" +msgstr "Lahkumine" + +#: src/channel.cpp:1315 +#, c-format +msgid "You have left channel %1." +msgstr "Lahkusid kanalilt %1." + +#: src/channel.cpp:1318 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have left channel %1 (%2)." +msgstr "Lahkusid kanalilt %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662 +msgid "%1 has left this server." +msgstr "%1 lahkus sellest serverist." + +#: src/channel.cpp:1332 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 lahkus sellest serverist (%2)." + +#: src/channel.cpp:1337 +msgid "%1 has left this channel." +msgstr "%1 lahkus sellelt kanalilt." + +#: src/channel.cpp:1340 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this channel (%2)." +msgstr "%1 lahkus sellelt kanalilt (%2)." + +#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 +#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 +#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404 +#: src/nicklistview.cpp:66 +msgid "Kick" +msgstr "Viska välja" + +#: src/channel.cpp:1378 +#, c-format +msgid "You have kicked yourself from channel %1." +msgstr "Viskasid iseennast kanalilt %1 välja." + +#: src/channel.cpp:1381 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have kicked yourself from channel %1 (%2)." +msgstr "Viskasid iseennast kanalilt %1 välja (%2)." + +#: src/channel.cpp:1388 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2." +msgstr "%2 viskas sind kanalilt %1 välja." + +#: src/channel.cpp:1394 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." +msgstr "%2 viskas sind kanalilt %1 välja (%3)." + +#: src/channel.cpp:1415 +msgid "You have kicked %1 from the channel." +msgstr "Sa viskasid kanalilt välja kasutaja %1." + +#: src/channel.cpp:1418 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n" +"You have kicked %1 from the channel (%2)." +msgstr "Sa viskasid kanalilt välja kasutaja %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1425 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2." +msgstr "%2 viskas kanalilt välja kasutaja %1." + +#: src/channel.cpp:1431 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." +msgstr "%2 viskas kanalilt välja kasutaja %1 (%3)." + +#: src/channel.cpp:1506 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n nick\n" +"%n nicks" +msgstr "" +"%n kasutaja\n" +"%n kasutajat" + +#: src/channel.cpp:1507 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n op)\n" +" (%n ops)" +msgstr "" +" (%n operaator)\n" +" (%n operaatorit)" + +#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537 +#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75 +#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Topic" +msgstr "Teema" + +#: src/channel.cpp:1514 +msgid "The channel topic is \"%1\"." +msgstr "Kanali teema on \"%1\"." + +#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85 +msgid "unknown" +msgstr "tundmatu" + +#: src/channel.cpp:1533 +msgid "You set the channel topic to \"%1\"." +msgstr "Määrasid kanali teemaks \"%1\"." + +#: src/channel.cpp:1537 +msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." +msgstr "%1 määras kanali teemaks \"%2\"." + +#: src/channel.cpp:1600 +msgid "You give channel owner privileges to yourself." +msgstr "Andsid iseendale kanali omaniku õigused." + +#: src/channel.cpp:1602 +#, c-format +msgid "You give channel owner privileges to %1." +msgstr "Andsid kanali omaniku õigused hüüdnimele %1." + +#: src/channel.cpp:1607 +msgid "%1 gives channel owner privileges to you." +msgstr "%1 andis kanali omaniku õigused sulle." + +#: src/channel.cpp:1609 +msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." +msgstr "%1 andis kanali omaniku õigused hüüdnimele %2." + +#: src/channel.cpp:1617 +msgid "You take channel owner privileges from yourself." +msgstr "Võtsid iseendalt kanali omaniku õigused." + +#: src/channel.cpp:1619 +#, c-format +msgid "You take channel owner privileges from %1." +msgstr "Võtsid kanali omaniku õigused hüüdnimelt %1." + +#: src/channel.cpp:1624 +msgid "%1 takes channel owner privileges from you." +msgstr "%1 võtab kanali omaniku õigused sinult." + +#: src/channel.cpp:1626 +msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." +msgstr "%1 võtab kanali omaniku õigused hüüdnimelt %2." + +#: src/channel.cpp:1643 +msgid "You give channel admin privileges to yourself." +msgstr "Andsid iseendale kanali administraatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1645 +#, c-format +msgid "You give channel admin privileges to %1." +msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali administraatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1650 +msgid "%1 gives channel admin privileges to you." +msgstr "%1 andis sulle kanali administraatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1652 +msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." +msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali administraatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1660 +msgid "You take channel admin privileges from yourself." +msgstr "Võtsid iseendalt üle kanali administraatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1662 +#, c-format +msgid "You take channel admin privileges from %1." +msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali administraatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1667 +msgid "%1 takes channel admin privileges from you." +msgstr "%1 võtab sinult kanali administraatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1669 +msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." +msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali administraatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1686 +msgid "You give channel operator privileges to yourself." +msgstr "Andsid iseendale kanali operaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1688 +#, c-format +msgid "You give channel operator privileges to %1." +msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali operaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1693 +msgid "%1 gives channel operator privileges to you." +msgstr "%1 andis sulle kanali operaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1695 +msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." +msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali operaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1703 +msgid "You take channel operator privileges from yourself." +msgstr "Võtsid iseendalt kanali operaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1705 +#, c-format +msgid "You take channel operator privileges from %1." +msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali operaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1710 +msgid "%1 takes channel operator privileges from you." +msgstr "%1 võtab sinult kanali operaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1712 +msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." +msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali operaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1729 +msgid "You give channel halfop privileges to yourself." +msgstr "Andsid iseendale kanali pooloperaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1731 +#, c-format +msgid "You give channel halfop privileges to %1." +msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali pooloperaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1736 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." +msgstr "%1 andis sulle kanali pooloperaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1738 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." +msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali pooloperaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1746 +msgid "You take channel halfop privileges from yourself." +msgstr "Võtsid iseendalt kanali pooloperaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1748 +#, c-format +msgid "You take channel halfop privileges from %1." +msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali pooloperaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1753 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." +msgstr "%1 võtab sinult kanali pooloperaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1755 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." +msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali pooloperaatori õigused." + +#: src/channel.cpp:1773 +msgid "You give yourself permission to talk." +msgstr "Andsid endale õiguse häält teha." + +#: src/channel.cpp:1774 +msgid "You give %1 permission to talk." +msgstr "Andsid hüüdnimele %1 õiguse häält teha." + +#: src/channel.cpp:1778 +msgid "%1 gives you permission to talk." +msgstr "%1 andis sulle õiguse häält teha." + +#: src/channel.cpp:1779 +msgid "%1 gives %2 permission to talk." +msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 õiguse häält teha." + +#: src/channel.cpp:1786 +msgid "You take the permission to talk from yourself." +msgstr "Võtsid iseendalt õiguse häält teha." + +#: src/channel.cpp:1787 +#, c-format +msgid "You take the permission to talk from %1." +msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 õiguse häält teha." + +#: src/channel.cpp:1791 +msgid "%1 takes the permission to talk from you." +msgstr "%1 võttis sinult õiguse häält teha." + +#: src/channel.cpp:1792 +msgid "%1 takes the permission to talk from %2." +msgstr "%1 võttis hüüdnimelt %2 õiguse häält teha." + +#: src/channel.cpp:1805 +msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'värvid pole lubatud'." + +#: src/channel.cpp:1806 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'värvid pole lubatud'." + +#: src/channel.cpp:1810 +msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'värvikoodid on lubatud'." + +#: src/channel.cpp:1811 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'värvikoodid on lubatud'." + +#: src/channel.cpp:1818 +msgid "You set the channel mode to 'invite only'." +msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'ainult kutsetega'." + +#: src/channel.cpp:1819 +msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." +msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'ainult kutsetega'." + +#: src/channel.cpp:1823 +msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "Eemaldasid kanalilt režiimi 'ainult kutsetega'." + +#: src/channel.cpp:1824 +msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "%1 eemaldas kanalilt režiimi 'ainult kutsetega'." + +#: src/channel.cpp:1832 +msgid "You set the channel mode to 'moderated'." +msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'modereeritud'." + +#: src/channel.cpp:1833 +msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." +msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'modereeritud'." + +#: src/channel.cpp:1837 +msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'modereerimata'." + +#: src/channel.cpp:1838 +msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'modereerimata'." + +#: src/channel.cpp:1846 +msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'väljaspoolt teateid ei lubata'." + +#: src/channel.cpp:1847 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'väljaspoolt teateid ei lubata'." + +#: src/channel.cpp:1851 +msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'väljaspoolt teated lubatud'." + +#: src/channel.cpp:1852 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'väljaspoolt teated lubatud'." + +#: src/channel.cpp:1860 +msgid "You set the channel mode to 'private'." +msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'privaat'." + +#: src/channel.cpp:1861 +msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." +msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'privaat'." + +#: src/channel.cpp:1865 +msgid "You set the channel mode to 'public'." +msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'avalik'." + +#: src/channel.cpp:1866 +msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." +msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'avalik'." + +#: src/channel.cpp:1875 +msgid "You set the channel mode to 'secret'." +msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'salajane'." + +#: src/channel.cpp:1876 +msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." +msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'salajane'." + +#: src/channel.cpp:1880 +msgid "You set the channel mode to 'visible'." +msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'nähtav'." + +#: src/channel.cpp:1881 +msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." +msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'nähtav'." + +#: src/channel.cpp:1892 +msgid "You switch on 'topic protection'." +msgstr "Lülitasid sisse 'teemakaitse'." + +#: src/channel.cpp:1893 +msgid "%1 switches on 'topic protection'." +msgstr "%1 lülitas sisse 'teemakaitse'." + +#: src/channel.cpp:1897 +msgid "You switch off 'topic protection'." +msgstr "Lülitasid välja 'teemakaitse'." + +#: src/channel.cpp:1898 +msgid "%1 switches off 'topic protection'." +msgstr "%1 lülitas välja 'teemakaitse'." + +#: src/channel.cpp:1906 +msgid "You set the channel key to '%1'." +msgstr "Määrasid kanali võtmeks \"%1\"." + +#: src/channel.cpp:1907 +msgid "%1 sets the channel key to '%2'." +msgstr "%1 määras kanali võtmeks \"%2\"." + +#: src/channel.cpp:1911 +msgid "You remove the channel key." +msgstr "Eemaldasid kanali võtme." + +#: src/channel.cpp:1912 +msgid "%1 removes the channel key." +msgstr "%1 eemaldas kanali võtme." + +#: src/channel.cpp:1920 +msgid "You set the channel limit to %1 nicks." +msgstr "Seadsid kanalile piiriks %1 hüüdnime." + +#: src/channel.cpp:1921 +msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks." +msgstr "%1 seadis kanalile piiriks %2 hüüdnime." + +#: src/channel.cpp:1925 +msgid "You remove the channel limit." +msgstr "Eemaldasid kanali piirangu." + +#: src/channel.cpp:1926 +msgid "%1 removes the channel limit." +msgstr "%1 eemaldas kanali piirangu." + +#: src/channel.cpp:1936 +#, c-format +msgid "You set a ban on %1." +msgstr "Määrasid pagenduse hüüdnimele %1." + +#: src/channel.cpp:1937 +msgid "%1 sets a ban on %2." +msgstr "%1 määras pagenduse hüüdnimele %2." + +#: src/channel.cpp:1941 +#, c-format +msgid "You remove the ban on %1." +msgstr "Eemaldasid pagenduse hüüdnimelt %1." + +#: src/channel.cpp:1942 +msgid "%1 removes the ban on %2." +msgstr "%1 eemaldas pagenduse hüüdnimelt %2." + +#: src/channel.cpp:1949 +#, c-format +msgid "You set a ban exception on %1." +msgstr "Määrasid pagenduse erandi hüüdnimele %1." + +#: src/channel.cpp:1950 +msgid "%1 sets a ban exception on %2." +msgstr "%1 määras pagenduse erandi hüüdnimele %2." + +#: src/channel.cpp:1954 +#, c-format +msgid "You remove the ban exception on %1." +msgstr "Eemaldasid pagenduse erandi hüüdnimelt %1." + +#: src/channel.cpp:1955 +msgid "%1 removes the ban exception on %2." +msgstr "%1 eemaldas pagenduse erandi hüüdnimelt %2." + +#: src/channel.cpp:1962 +#, c-format +msgid "You set invitation mask %1." +msgstr "Määrasid kutsemaski %1." + +#: src/channel.cpp:1963 +msgid "%1 sets invitation mask %2." +msgstr "%1 määras kutsemaski %2." + +#: src/channel.cpp:1967 +#, c-format +msgid "You remove the invitation mask %1." +msgstr "Eemaldasid kutsemaski %1." + +#: src/channel.cpp:1968 +msgid "%1 removes the invitation mask %2." +msgstr "%1 eemaldas kutsemaski %2." + +#: src/channel.cpp:1974 +#, c-format +msgid "You set channel mode +%1" +msgstr "Määrasid kanali režiimiks +%1" + +#: src/channel.cpp:1975 +msgid "%1 sets channel mode +%2" +msgstr "%1 määras kanali režiimiks +%2" + +#: src/channel.cpp:1979 +#, c-format +msgid "You set channel mode -%1" +msgstr "Määrasid kanali režiimiks -%1" + +#: src/channel.cpp:1980 +msgid "%1 sets channel mode -%2" +msgstr "%1 määras kanali režiimiks -%2" + +#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334 +#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783 +#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Režiim" + +#: src/channel.cpp:2394 +msgid "You have to be an operator to change this." +msgstr "Selle muutmiseks pead olema operaator." + +#: src/channel.cpp:2396 +#, c-format +msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" +msgstr "Teemat saab muuta ainult kanali operaator. %1" + +#: src/channel.cpp:2397 +#, c-format +msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" +msgstr "Väljaspoolt kanalit ei ole klientide sõnumid lubatud. %1" + +#: src/channel.cpp:2398 +#, c-format +msgid "Secret channel. %1" +msgstr "Salajane kanal. %1" + +#: src/channel.cpp:2399 +#, c-format +msgid "Invite only channel. %1" +msgstr "Ainult kutsetega kanal. %1" + +#: src/channel.cpp:2400 +#, c-format +msgid "Private channel. %1" +msgstr "Privaatkanal. %1" + +#: src/channel.cpp:2401 +#, c-format +msgid "Moderated channel. %1" +msgstr "Modereeritav kanal. %1" + +#: src/channel.cpp:2402 +msgid "Protect channel with a password." +msgstr "Parooliga kaitstud kanal." + +#: src/channel.cpp:2403 +msgid "Set user limit to channel." +msgstr "Seab kanalile kasutajate arvu piirangu." + +#: src/channel.cpp:2541 +msgid "Do you want to leave %1?" +msgstr "Kas lahkuda kanalilt %1?" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave Channel" +msgstr "Kanalilt lahkumine" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave" +msgstr "Lahku" + +#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350 +msgid "Identity Default ( %1 )" +msgstr "Vaikeidentiteet ( %1 )" + +#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "C&hannel:" +msgstr "&Kanal:" + +#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Pa&rool:" + +#: src/channeldialog.cpp:73 +msgid "The channel name is required." +msgstr "Kanali nimi on nõutav." + +#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342 +#: src/viewcontainer.cpp:2392 +msgid "Channel List" +msgstr "Kanalite nimekiri" + +#: src/channellistpanel.cpp:65 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Filtri seadistused" + +#: src/channellistpanel.cpp:69 +msgid "Minimum users:" +msgstr "Min. kasutajaid:" + +#: src/channellistpanel.cpp:70 +msgid "Maximum users:" +msgstr "Maks. kasutajaid:" + +#: src/channellistpanel.cpp:72 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Kanalite nimekirja saab piirata nende kanalitega, millel on vähemalt " +"siinmääratud arv kasutajaid. 0 tähendab selle kriteeriumi mittearvestamist." + +#: src/channellistpanel.cpp:74 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Kanalite nimekirja saab piirata nende kanalitega, millel on vähem kui " +"siinmääratud arv kasutajaid. 0 tähendab selle kriteeriumi mittearvestamist." + +#: src/channellistpanel.cpp:80 +msgid "Filter pattern:" +msgstr "Filtri muster:" + +#: src/channellistpanel.cpp:81 +msgid "Filter target:" +msgstr "Filtri sihtmärk:" + +#: src/channellistpanel.cpp:84 +msgid "Enter a filter string here." +msgstr "Sisesta siia filtri string." + +#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690 +#: src/inputfilter.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "Kanal" + +#: src/channellistpanel.cpp:94 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulaaravaldis" + +#: src/channellistpanel.cpp:95 +msgid "Apply Filter" +msgstr "Rakenda filter" + +#: src/channellistpanel.cpp:96 +msgid "" +"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the " +"filter." +msgstr "" +"Klõpsa siia kanalite tõmbamiseks serverist ja nende näitamiseks vastavalt " +"valitud filtrile." + +#: src/channellistpanel.cpp:105 +msgid "" +"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " +"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " +"the filter string you entered. The channel name does not have to start with " +"the string you entered.\n" +"\n" +"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the " +"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic." +msgstr "" +"Siin näeb filtreeritud kanaleid. Arvesta, et kui sa ei kasuta " +"regulaaravaldisi, näitab Konversation kõiki kanaleid, mille nimes sisaldub " +"filtris määratud string (sealjuures ei pea kanali nimi selle stringiga " +"algama, see võib esineda ka selle nime sees).\n" +"\n" +"Kanali, millega soovid liituda, saab valida selle nimele klõpsates. Kanali " +"nimel hiire parema nupuga klõpsates näeb kõiki kanali teemas mainitud " +"veebiaadresse." + +#: src/channellistpanel.cpp:106 +msgid "Channel Name" +msgstr "Kanali nimi" + +#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118 +#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720 +msgid "Users" +msgstr "Kasutajad" + +#: src/channellistpanel.cpp:108 +msgid "Channel Topic" +msgstr "Kanali teema" + +#: src/channellistpanel.cpp:124 +msgid "Refresh List" +msgstr "Värskenda nimekirja" + +#: src/channellistpanel.cpp:125 +msgid "Save List..." +msgstr "Salvesta nimekiri..." + +#: src/channellistpanel.cpp:126 +msgid "Join Channel" +msgstr "Liitu kanaliga" + +#: src/channellistpanel.cpp:127 +msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." +msgstr "Klõpsa siia kanaliga liitumiseks. Kanalile luuakse uus kaart." + +#: src/channellistpanel.cpp:191 +msgid "Save Channel List" +msgstr "Salvesta kanalite nimekiri" + +#: src/channellistpanel.cpp:224 +msgid "" +"Konversation Channel List: %1 - %2\n" +"\n" +msgstr "" +"Konversationi kanalite nimekiri: %1 - %2\n" +"\n" + +#: src/channellistpanel.cpp:486 +msgid "Channels: %1 (%2 shown)" +msgstr "Kanaleid: %1 (%2 näidatud)" + +#: src/channellistpanel.cpp:487 +msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)" +msgstr "Mitteunikaalseid kasutajaid: %1 (%2 näidatud)" + +#: src/channellistpanel.cpp:506 +msgid "Open URL" +msgstr "Ava URL" + +#: src/channellistpanel.cpp:557 +msgid "<<No URL found>>" +msgstr "<<URL-i ei leitud>>" + +#: src/channellistpanel.cpp:588 +#, c-format +msgid "Channel List for %1" +msgstr "Kanalite nimekiri %1 jaoks" + +#: src/channelnick.cpp:212 +msgid "Operator" +msgstr "Operaator" + +#: src/channelnick.cpp:213 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: src/channelnick.cpp:214 +msgid "Owner" +msgstr "Omanik" + +#: src/channelnick.cpp:215 +msgid "Half-operator" +msgstr "Pooloperaator" + +#: src/channelnick.cpp:216 +msgid "Has voice" +msgstr "Häälega" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:38 +#, c-format +msgid "Channel Settings for %1" +msgstr "Kanali valikud %1 jaoks" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:148 +msgid "&Hide Advanced Modes <<" +msgstr "&Peida muud režiimid <<" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:152 +msgid "&Show Advanced Modes >>" +msgstr "Näit&a muid režiime >>" + +#: src/chatwindow.cpp:346 +msgid "" +"\n" +"*** Logfile started\n" +"*** on %1\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** Logifail alustatud\n" +"*** %1\n" +"\n" + +#: src/config/preferences.cpp:57 +msgid "Default Identity" +msgstr "Vaikeidentiteet" + +#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210 +#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364 +#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/connectionmanager.cpp:204 +msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." +msgstr "Ühendumise proovimine masinaga %1 %2 sekundi pärast." + +#: src/connectionmanager.cpp:211 +msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." +msgstr "Taasühendumise proovimine masinaga %1 %2 sekundi pärast." + +#: src/connectionmanager.cpp:221 +msgid "Reconnection attempts exceeded." +msgstr "Taasühendumise katsete arv on täis." + +#: src/connectionmanager.cpp:438 +msgid "" +"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" +msgstr "Oled juba %1-ga ühendatud. Kas soovid avada uue ühenduse?" + +#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460 +#, c-format +msgid "Already connected to %1" +msgstr "Juba %1-ga ühendatud" + +#: src/connectionmanager.cpp:441 +msgid "Create connection" +msgstr "Loo ühendus" + +#: src/connectionmanager.cpp:454 +msgid "" +"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " +"to '%4' (port %5) instead?" +msgstr "" +"Oled juba %1-ga ühendatud '%2' kaudu (port %3). Kas soovid lülituda selle " +"asemel '%4' (port %5) peale?" + +#: src/connectionmanager.cpp:461 +msgid "Switch Server" +msgstr "Serveri muutmine" + +#: src/connectionmanager.cpp:501 +msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>" +msgstr "Palun täida oma <b>identiteet</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:504 +msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>" +msgstr "Palun täida oma <b>tegelik nimi</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:507 +msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>" +msgstr "Palun määra vähemalt üks <b>hüüdnimi</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:514 +msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Sinu identiteet \"%1\" ei ole korrektne:<br>%2</qt>" + +#: src/connectionmanager.cpp:516 +msgid "Identity Settings" +msgstr "Identiteedi seadistused" + +#: src/connectionmanager.cpp:517 +msgid "Edit Identity..." +msgstr "Muuda identiteeti..." + +#: src/dcc_preferences.cpp:44 +msgid "Network Interface" +msgstr "Võrguliides" + +#: src/dcc_preferences.cpp:45 +msgid "Reply From IRC Server" +msgstr "Vastus IRC serverist" + +#: src/dcc_preferences.cpp:46 +msgid "Specify Manually" +msgstr "Käsitsi määratud" + +#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 +#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47 +#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329 +#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173 +#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815 +#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887 +#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925 +#: src/server.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: src/dccchat.cpp:137 +#, c-format +msgid "Could not open a socket for listening: %1" +msgstr "Sokli avamine jälgimiseks nurjus: %1" + +#: src/dccchat.cpp:147 +msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." +msgstr "DCC vestluse ühenduse pakkumine %1-le pordis %2..." + +#: src/dccchat.cpp:148 +msgid "DCC chat with %1 on port %2." +msgstr "DCC vestlus kasutajaga %1 (port %2)" + +#: src/dccchat.cpp:160 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." +msgstr "DCC vestluse ühenduse kasutajaga %1 (%2:%3)..." + +#: src/dccchat.cpp:162 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"DCC chat with %1 on %2:%3." +msgstr "DCC vestlust kasutajaga %1 (%2:%3)" + +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 +#, c-format +msgid "Established DCC Chat connection to %1." +msgstr "DCC vestluse ühendus kasutajaga %1 loodud" + +#: src/dccchat.cpp:205 +#, c-format +msgid "Connection broken, error code %1." +msgstr "Ühendus läks katki, veakood %1." + +#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202 +#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232 +#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390 +#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#: src/dccchat.cpp:244 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" +msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2" + +#: src/dccchat.cpp:323 +msgid "Could not accept the client." +msgstr "Kliendi aktsepteerimine ebaõnnestus." + +#: src/dccchat.cpp:413 +msgid "Default ( %1 )" +msgstr "Vaikimisi ( %1 )" + +#: src/dcccommon.cpp:93 +msgid "No vacant port" +msgstr "Vaba porti pole" + +#: src/dcccommon.cpp:105 +msgid "Could not open a socket" +msgstr "Sokli avamine ebaõnnestus" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:27 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Saaja valimine" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:50 +msgid "Select nickname and close the window" +msgstr "Vali hüüdnimi ja sulge aken" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:51 +msgid "Close the window without changes" +msgstr "Sulgeb akna muutusi tegemata" + +#: src/dccresumedialog.cpp:46 +msgid "DCC Receive Question" +msgstr "DCC saamise küsimus" + +#: src/dccresumedialog.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Jätka" + +#: src/dccresumedialog.cpp:87 +msgid "O&riginal Filename" +msgstr "O&riginaalfaili nimi" + +#: src/dccresumedialog.cpp:88 +msgid "Suggest &New Filename" +msgstr "Paku uus &nimi" + +#: src/dccresumedialog.cpp:133 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Kirj&uta üle" + +#: src/dccresumedialog.cpp:139 +msgid "R&ename" +msgstr "Nimeta üm&ber" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +msgid "DCC Send" +msgstr "DCC saatmine" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +msgid "DCC Receive" +msgstr "DCC saamine" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78 +msgid " (Reverse DCC)" +msgstr " (Tagurpidi DCC)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95 +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99 +msgid "Unknown server" +msgstr "Tundmatu server" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104 +msgid ", %1 (port %2)" +msgstr ", %1 (port %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (port %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136 +#, c-format +msgid "Yes, %1" +msgstr "Jahj, %1" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157 +msgid "< 1sec" +msgstr "< 1 sek" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036 +msgid "DCC Status" +msgstr "DCC olek" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:77 +msgid "Started at" +msgstr "Alustatud" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:78 +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:80 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:81 +msgid "Progress" +msgstr "Edenemine" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:82 +msgid "Position" +msgstr "Asukoht" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:83 +msgid "Remaining" +msgstr "Jäänud" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:84 +msgid "Speed" +msgstr "Kiirus" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:85 +msgid "Sender Address" +msgstr "Saatja aadress" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:114 +msgid "Accept" +msgstr "Aktsepteeri" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:115 +msgid "Abort" +msgstr "Katkesta" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:117 +msgid "Open File" +msgstr "Ava fail" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270 +#: src/sslsocket.cpp:282 +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:121 +msgid "Start receiving" +msgstr "Alusta saamist" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:122 +msgid "Abort the transfer(s)" +msgstr "Katkesta edastused" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:123 +msgid "Run the file" +msgstr "Käivita fail" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:124 +msgid "View DCC transfer details" +msgstr "Vaata DCC edastuse üksikasju" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:138 +msgid "&Select All Items" +msgstr "&Vali kõik elemendid" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:139 +msgid "S&elect All Completed Items" +msgstr "V&ali kõik lõpetatud elemendid" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:141 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aktsepteeri" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:142 +msgid "A&bort" +msgstr "&Katkesta" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:145 +msgid "Resend" +msgstr "Saada uuesti" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:146 +msgid "&Clear" +msgstr "&Puhasta" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:148 +msgid "&Open File" +msgstr "&Ava fail" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:149 +msgid "File &Information" +msgstr "&Faili info" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231 +msgid "Available information for file %1:" +msgstr "Saadaolev info faili %1 kohta:" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239 +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "File Information" +msgstr "Faili info" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "No detailed information for this file found." +msgstr "Faili kohta ei leitud üksikasjalikumat infot." + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264 +msgid "Send" +msgstr "Saatmine" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81 +msgid "Receive" +msgstr "Saamine" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312 +msgid "Queued" +msgstr "Järjekorras" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314 +msgid "Preparing" +msgstr "Ettevalmistamine" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316 +msgid "Awaiting" +msgstr "Ootel" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 +msgid "Connecting" +msgstr "Ühendumine" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320 +msgid "Receiving" +msgstr "Saamine" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322 +msgid "Sending" +msgstr "Saatmine" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324 +msgid "Done" +msgstr "Tehtud" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326 +msgid "Failed" +msgstr "Ebaõnnestus" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328 +msgid "Aborted" +msgstr "Katkestatud" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386 +msgid "%1/sec" +msgstr "%1/sek" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:178 +msgid "The admin has restricted the right to receive files" +msgstr "Administraator on piiranud failide saamise õigusi" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:185 +msgid "Invalid sender address (%1)" +msgstr "Vigane saatja aadress (%1)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:192 +msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" +msgstr "Toetuseta läbirääkimised (failisuurus=0)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:271 +msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>" +msgstr "<b>Kataloogi loomine ebaõnnestus.</b><br>Kataloog: %1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:284 +msgid "Could not create a TDEIO instance" +msgstr "TDEIO protsessi loomine ebaõnnestus" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:353 +msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Faili kasutatakse juba teises ülekandes.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:365 +msgid "" +"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>" +msgstr "" +"<b>Olemas on osaline fail.</b><br>%1<br>Osalise faili suurus: %2 baiti<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:393 +msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Fail on juba olemas.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:400 +msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>" +msgstr "<b>Faili avamine ebaõnnestus.<br>Viga: %1</b><br>%2<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:441 +msgid "" +"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " +"server." +msgstr "" +"Tagurpidi DCC SEND vastuvõtmise saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:447 +msgid "Waiting for connection" +msgstr "Ühenduse ootel" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:463 +msgid "Waiting for remote host's acceptance" +msgstr "Oodatakse kaugmasina nõusolekut" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:474 +msgid "" +"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"DCC RECV taastamise soovi saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:493 +msgid "Unexpected response from remote host" +msgstr "Ootamatu vastus kaugmasinalt" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334 +msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)" +msgstr "Ühenduse aktsepteerimine ebaõnnesus. (Sokliviga)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421 +#, c-format +msgid "Socket error: %1" +msgstr "Sokli viga: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448 +#, c-format +msgid "Connection failure: %1" +msgstr "Ühendus ebaõnnestus: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:629 +msgid "Transferring error" +msgstr "Edastamise viga" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:645 +#, c-format +msgid "TDEIO error: %1" +msgstr "TDEIO viga: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443 +msgid "Timed out" +msgstr "Aegus" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461 +msgid "Remote user disconnected" +msgstr "Kaugkasutaja katkestas ühenduse" + +#: src/dcctransfersend.cpp:143 +msgid "The admin has restricted the right to send files" +msgstr "Administraator on piiranud failide saatmise õigusi" + +#: src/dcctransfersend.cpp:173 +msgid "The url \"%1\" does not exist" +msgstr "URL-i \"%1\" ei ole olemas" + +#: src/dcctransfersend.cpp:181 +msgid "Could not retrieve \"%1\"" +msgstr "\"%1\" tõmbamine ebaõnnestus" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "Enter Filename" +msgstr "Sisesta failinimi" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "" +"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename." +"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the " +"dcc transfer</qt>" +msgstr "" +"<qt>Failil, mida üritad saata kasutajale <i>%1</i>, puudub failinimi." +"<br>Palun anna failinimi, mida näidatakse saajale, või katkesta DCC edastus</" +"qt>" + +#: src/dcctransfersend.cpp:194 +msgid "No filename was given" +msgstr "Failinime pole antud" + +#: src/dcctransfersend.cpp:238 +msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." +msgstr "DCC SEND soovi saatmine partnerile ISC serveri kaudu nurjus." + +#: src/dcctransfersend.cpp:286 +msgid "Waiting remote user's acceptance" +msgstr "Oodatakse kaugkasutaja nõusolekut" + +#: src/dcctransfersend.cpp:368 +#, c-format +msgid "Could not open the file: %1" +msgstr "Faili %1 avamine ebaõnnestus" + +#: src/dcctransfersend.cpp:472 +msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." +msgstr "Operatsioon oli edukas. Veadialoogi ei peaks küll ilmuma." + +#: src/dcctransfersend.cpp:475 +msgid "Could not read from file \"%1\"." +msgstr "Faili \"%1\" lugemine ebaõnnestus." + +#: src/dcctransfersend.cpp:478 +msgid "Could not write to file \"%1\"." +msgstr "Faili \"%1\" kirjutamine ebaõnnestus." + +#: src/dcctransfersend.cpp:481 +msgid "A fatal unrecoverable error occurred." +msgstr "Tekkis saatuslik ja parandamatu viga." + +#: src/dcctransfersend.cpp:484 +msgid "Could not open file \"%1\"." +msgstr "Faili \"%1\" avamine ebaõnnestus." + +#: src/dcctransfersend.cpp:493 +msgid "The operation was unexpectedly aborted." +msgstr "Operatsioon lõpetati ootamatult." + +#: src/dcctransfersend.cpp:496 +msgid "The operation timed out." +msgstr "Operatsioon aegus." + +#: src/dcctransfersend.cpp:499 +msgid "An unspecified error happened on close." +msgstr "Sulgemisel tekkis selgusetu viga." + +#: src/dcctransfersend.cpp:502 +#, c-format +msgid "Unknown error. Code %1" +msgstr "Tundmatu viga. Kood %1" + +#: src/editnotifydialog.cpp:32 +msgid "Edit Watched Nickname" +msgstr "Jälgitavate kasutajate muutmine" + +#: src/editnotifydialog.cpp:43 +msgid "&Network name:" +msgstr "Võrgu &nimi:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:45 +msgid "Pick the server network you will connect to here." +msgstr "Siin saab määrata serveri võrgu, millega ühendus luua." + +#: src/editnotifydialog.cpp:51 +msgid "N&ickname:" +msgstr "Hüüdn&imi:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:53 +msgid "" +"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>" +msgstr "<qt>Hüüdnimi, mida jälgida ühenduse loomisel võrgu serveriga.</qt>" + +#: src/editnotifydialog.cpp:88 +msgid "Change notify information" +msgstr "Märguande info muutmine" + +#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 +#: src/servergroupdialog.cpp:100 +msgid "Discards all changes made" +msgstr "Tühistab kõik tehtud muudatused" + +#: src/highlight_preferences.cpp:50 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Helifaili valimine" + +#: src/identitydialog.cpp:43 +msgid "Identities" +msgstr "Identiteedid" + +#: src/identitydialog.cpp:48 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identiteet:" + +#: src/identitydialog.cpp:68 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplikaat" + +#: src/identitydialog.cpp:73 +msgid "Rename" +msgstr "Nimeta ümber" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: src/identitydialog.cpp:86 +msgid "&Real name:" +msgstr "&Tegelik nimi:" + +#: src/identitydialog.cpp:88 +msgid "" +"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " +"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " +"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " +"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " +"never be truly anonymous." +msgstr "" +"Kirjuta siia oma pärisnimi. IRC ei ole mõeldud enda varjamiseks ei sõprade " +"ega vaenlaste eest. Arvesta sellega, kui sind vaevab kiusatus midagi paha " +"teha. Kui annad väljamõeldud \"tegeliku nime\", saad muidugi oma õige nime " +"varjata, aga pea meeles, et alati on võimalik välja selgitada arvuti, mille " +"taga töötad, nii et päris anonüümne ei saa sa kuidagi olla." + +#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Nickname" +msgstr "Hüüdnimi" + +#: src/identitydialog.cpp:96 +msgid "" +"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " +"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " +"letter.\n" +"\n" +"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " +"name may be rejected by the server because someone else is already using " +"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " +"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." +msgstr "" +"See on sinu hüüdnimede nimekiri. Hüüdnimi on nimi, mille järgi teised sind " +"tunnevad. Sa võid valida mis tahes nime, ainult et esimene märk peab olema " +"täht.\n" +"\n" +"Kuna hüüdnimed peavad kogu IRC võrgus olema unikaalsed, võib juhtuda, et " +"server lükkab sinu eelistatud hüüdnime tagasi, sest keegi juba kasutab " +"sellist. Sellisel juhul on mõttekas määrata alternatiivsed hüüdnimed. Kui " +"server lükkab esimese eelistuse tagasi, üritab Konversation kasutada " +"alternatiive." + +#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." + +#: src/identitydialog.cpp:98 +msgid "Edit..." +msgstr "Muuda..." + +#: src/identitydialog.cpp:127 +msgid "Auto Identify" +msgstr "Automaatne identiteet" + +#: src/identitydialog.cpp:131 +msgid "Ser&vice:" +msgstr "T&eenus:" + +#: src/identitydialog.cpp:132 +msgid "" +"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like " +"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" +msgstr "" +"Teenuse nimi võib olla näiteks <b><i>nickserv</i></b> või võrku äratoov, " +"nagu <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" + +#: src/identitydialog.cpp:136 +msgid "Pa&ssword:" +msgstr "&Parool:" + +#: src/identitydialog.cpp:155 +msgid "" +"_: Tab name\n" +"Away" +msgstr "Eemalolek" + +#: src/identitydialog.cpp:158 +msgid "Mark the last position in chat windows when going away" +msgstr "" +"Viimase asukoha märkimine vestlusaknas ajaks, mil sellest eemal ollakse" + +#: src/identitydialog.cpp:159 +msgid "" +"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a " +"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " +"away. Other IRC users do not see this horizontal line." +msgstr "" +"Selle märkimisel lisatakse alati, kui annad käsu <b>/away</b>, kanalile " +"rõhtjoon kohta, kus sa enda eemaleminekust teatasid. Teised IRC kasutajad " +"seda joont ei näe." + +#: src/identitydialog.cpp:161 +msgid "Away nickname:" +msgstr "Eemaloleku hüüdnimi:" + +#: src/identitydialog.cpp:163 +msgid "" +"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/" +"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation " +"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " +"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " +"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation " +"will automatically change your nickname back to the original. If you do not " +"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." +msgstr "" +"Sisesta siia hüüdnimi, mida kasutatakse siis, kui oled eemal. Kui nüüd annad " +"mis tahes kanalil, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud, käsu " +"<b>/away sõnum</b>, muudab Konversation sinu hüüdnime automaatselt " +"eemaloleku hüüdnimeks. Teised kasutajad saavad selle järgi teada, et oled " +"arvutist eemal. Kui annad hiljem kanalil, millel oled parajasti eemal, käsu " +"<b>/away</b>, muudab Konversation sinu hüüdnime taas algsele kujule. Kui sa " +"ei soovi, et sinu hüüdnime eemale minnes automaatselt muudetaks, ära seda " +"võimalust kasuta." + +#: src/identitydialog.cpp:166 +msgid "Automatic Away" +msgstr "Automaatne eemalolek" + +#: src/identitydialog.cpp:172 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically set all connections " +"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " +"user inactivity configured below." +msgstr "" +"Selle märkimisel määrab Konversation kõigi seda identiteeti kasutavate " +"ühenduste puhul automaatselt olekuks 'eemal', kui käivitub ekraanisäästja " +"või on möödunud allpool määratud hulk aega ilma mingi tegevuseta." + +#: src/identitydialog.cpp:174 +msgid "Set away after" +msgstr "Eemalolek määratakse pärast" + +#: src/identitydialog.cpp:176 +msgid " minutes" +msgstr " minutit" + +#: src/identitydialog.cpp:177 +msgid "of user inactivity" +msgstr "kasutaja tegevusetust" + +#: src/identitydialog.cpp:180 +msgid "Automatically return on activity" +msgstr "Automaatne aktiivsuse taastamine" + +#: src/identitydialog.cpp:181 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " +"connections using this Identity when the screensaver stops or new user " +"activity is detected." +msgstr "" +"Selle märkimisel lõpetab Konversation automaatselt kõigi seda identiteeti " +"kasutavate ühenduste eemaloleku, kui ekraanisäästja peatab töö või " +"tuvastatakse kasutaja tegevus." + +#: src/identitydialog.cpp:197 +msgid "Away Messages" +msgstr "Eemalolekusõnumid" + +#: src/identitydialog.cpp:203 +#, c-format +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message " +"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with " +"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message " +"will be displayed in all channels joined with this Identity." +msgstr "" +"Selle märkimisel saadab Konversation automaatselt eelmaolekusõnumi kõigile " +"kanalitele, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud. <b>%s</b> " +"asemele pannakse <b>sõnum</b>. Kui annad käsu <b>/away</b>, näidatakse " +"kõigil kanalitel, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud, " +"naasmissõnumit." + +#: src/identitydialog.cpp:205 +msgid "Away &message:" +msgstr "Eemal&olekusõnum:" + +#: src/identitydialog.cpp:209 +msgid "Re&turn message:" +msgstr "Naasmis&sõnum:" + +#: src/identitydialog.cpp:238 +msgid "Advanced" +msgstr "Muud" + +#: src/identitydialog.cpp:241 +msgid "&Pre-shell command:" +msgstr "Shelli eel&käsk:" + +#: src/identitydialog.cpp:243 +msgid "" +"Here you can enter a command to be executed before connection to server " +"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be " +"executed for each server" +msgstr "" +"Siin saab määrata käsu, mis käivitatakse enne serveriga ühenduse " +"loomist<br>Kui sul on antud identiteediga mitu serverit, käivitatakse käsk " +"kõigi serverite jaoks" + +#: src/identitydialog.cpp:246 +msgid "I&dent:" +msgstr "I&dent:" + +#: src/identitydialog.cpp:248 +msgid "" +"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " +"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " +"Konversation. No spaces are allowed." +msgstr "" +"Ühendumisel esitavad paljud serverid sinu arvutile IDENT-päringu. Kui sinu " +"arvutis ei tööta IDENT-server, saadab vastuse Konversation. Tühikud ei ole " +"vastuses lubatud." + +#: src/identitydialog.cpp:252 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodeering:" + +#: src/identitydialog.cpp:254 +msgid "" +"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " +"server. It also affects how messages are displayed. When you first open " +"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " +"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " +"correctly, try changing this setting." +msgstr "" +"Siin saab määrata, millises kodeeringus edastatakse sinu kirjutatud märgid " +"serverile. See mõjutab ka sõnumite näitamist. Konversationi esmakordsel " +"kasutamisel hangib rakendus selle väärtuse automaatselt " +"operatsioonisüsteemist. Kui sul aga tekib raskusi teiste kasutajate sõnumite " +"korrektse nägemisega, võid üritada seda väärtust muuta." + +#: src/identitydialog.cpp:259 +msgid "&Quit reason:" +msgstr "&Väljumise põhjus:" + +#: src/identitydialog.cpp:261 +msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." +msgstr "Serverist lahkudes saadetakse alati teistele siin antud sõnum." + +#: src/identitydialog.cpp:264 +msgid "&Part reason:" +msgstr "La&hkumise põhjus:" + +#: src/identitydialog.cpp:266 +msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." +msgstr "Kanalilt lahkudes saadetakse kanalile alati siin antud sõnum." + +#: src/identitydialog.cpp:269 +msgid "&Kick reason:" +msgstr "Väljavis&kamise põhjus:" + +#: src/identitydialog.cpp:271 +msgid "" +"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " +"message is sent to the channel." +msgstr "" +"Kui sind kanalilt välja visatakse (tavaliselt saab seda teha IRC operaator), " +"saadetakse see sõnum kanalile." + +#: src/identitydialog.cpp:312 +msgid "Change identity information" +msgstr "Identiteedi info muutmine" + +#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 +msgid "You must add at least one nick to the identity." +msgstr "Identiteedile tuleb lisada vähemalt üks hüüdnimi." + +#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 +msgid "Please enter a real name." +msgstr "Palun anna tegelik nimi." + +#: src/identitydialog.cpp:380 +msgid "Add Nickname" +msgstr "Hüüdnime lisamine" + +#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Nickname:" +msgstr "Hüüdnimi:" + +#: src/identitydialog.cpp:392 +msgid "Edit Nickname" +msgstr "Hüüdnime muutmine" + +#: src/identitydialog.cpp:511 +msgid "Add Identity" +msgstr "Identiteedi lisamine" + +#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Identity name:" +msgstr "Identiteedi nimi:" + +#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 +#: src/identitydialog.cpp:614 +msgid "You need to give the identity a name." +msgstr "Identiteedile tuleb anda nimi." + +#: src/identitydialog.cpp:536 +msgid "Rename Identity" +msgstr "Identiteedi ümbernimetamine" + +#: src/identitydialog.cpp:577 +msgid "" +"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " +"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" +msgstr "" +"See identiteet on kasutusel. Selle emaldamisel antakse seda kasutavatele " +"võrguseadistustele vaikeidentiteet. Kas ikkagi kustutada?" + +#: src/identitydialog.cpp:582 +msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" +msgstr "Kas tõesti kustutada jäädavalt kogu selle identiteedi info?" + +#: src/identitydialog.cpp:585 +msgid "Delete Identity" +msgstr "Identiteedi kustutamine" + +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Duplicate Identity" +msgstr "Identiteedi kloonimine" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Query" +msgstr "Vestlus" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45 +#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Märguanne" + +#: src/ignorelistviewitem.cpp:48 +msgid "Exception" +msgstr "Erand" + +#: src/inputfilter.cpp:203 +msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." +msgstr "Saadi CTCP-PING soov kasutajalt %1 kanalile %2, vastuse saatmine." + +#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 +msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." +msgstr "Saadi CTCP-%1 soov kasutajalt %2, vastuse saatmine." + +#: src/inputfilter.cpp:226 +msgid "Received Version request from %1 to channel %2." +msgstr "Saadi versioonisoov kasutajalt %1 kanalile %2." + +#: src/inputfilter.cpp:233 +#, c-format +msgid "Received Version request from %1." +msgstr "Saadi versioonisoov kasutajalt %1." + +#: src/inputfilter.cpp:300 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." +msgstr "Saadi vigane DCC SEND soov kasutajalt %1." + +#: src/inputfilter.cpp:315 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." +msgstr "Saadi vigane DCC ACCEPT soov kasutajalt %1." + +#: src/inputfilter.cpp:330 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." +msgstr "Saadi vigane DCC RESUME soov kasutajalt %1." + +#: src/inputfilter.cpp:346 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." +msgstr "Saadi vigane DCC CHAT soov kasutajalt %1." + +#: src/inputfilter.cpp:354 +msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." +msgstr "Saadi tundmatu DCC käsk %1, saatja oli %2." + +#: src/inputfilter.cpp:386 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." +msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2 kanalile %3." + +#: src/inputfilter.cpp:391 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." +msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2." + +#: src/inputfilter.cpp:416 +msgid "-%1 to %2- %3" +msgstr "-%1 -> %2- %3" + +#: src/inputfilter.cpp:443 +msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." +msgstr "Saadi CTCP-PING vastus kasutajalt %1: %2 %3." + +#: src/inputfilter.cpp:453 +msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." +msgstr "Saadi CTCP-%1 vastus kasutajalt %2: %3." + +#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +msgid "-%1- %2" +msgstr "-%1- %2" + +#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156 +msgid "Invite" +msgstr "Kutse" + +#: src/inputfilter.cpp:610 +msgid "%1 invited you to channel %2." +msgstr "%1 kutsus sind kanalile %2." + +#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715 +msgid "Welcome" +msgstr "Tere tulemast" + +#: src/inputfilter.cpp:716 +msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" +msgstr "Server %1 (versioon %2), kasutaja lipud: %3, kanali lipud: %4" + +#: src/inputfilter.cpp:728 +msgid "Support" +msgstr "Toetus" + +#: src/inputfilter.cpp:784 +msgid "Your personal modes are:" +msgstr "Sinu isiklikud režiimid on:" + +#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848 +msgid "Channel modes: " +msgstr "Kanali režiimid: " + +#: src/inputfilter.cpp:805 +msgid "topic protection" +msgstr "teemakaitse" + +#: src/inputfilter.cpp:807 +msgid "no messages from outside" +msgstr "väljaspoolt teateid ei lubata" + +#: src/inputfilter.cpp:809 +msgid "secret" +msgstr "salajane" + +#: src/inputfilter.cpp:811 +msgid "invite only" +msgstr "ainult kutsega" + +#: src/inputfilter.cpp:813 +msgid "private" +msgstr "privaat" + +#: src/inputfilter.cpp:815 +msgid "moderated" +msgstr "modereeritud" + +#: src/inputfilter.cpp:820 +msgid "password protected" +msgstr "parooliga kaitstud" + +#: src/inputfilter.cpp:823 +msgid "anonymous" +msgstr "anonüümne" + +#: src/inputfilter.cpp:825 +msgid "server reop" +msgstr "server reop" + +#: src/inputfilter.cpp:827 +msgid "no colors allowed" +msgstr "värvid pole lubatud" + +#: src/inputfilter.cpp:832 +#, c-format +msgid "" +"_n: limited to %n user\n" +"limited to %n users" +msgstr "" +"piiratud %n kasutajaga\n" +"piiratud %n kasutajaga" + +#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/inputfilter.cpp:856 +#, c-format +msgid "Channel URL: %1" +msgstr "Kanali URL: %1" + +#: src/inputfilter.cpp:863 +msgid "Created" +msgstr "Loodud" + +#: src/inputfilter.cpp:864 +#, c-format +msgid "This channel was created on %1." +msgstr "See kanal on loodud %1." + +#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185 +#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381 +#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402 +#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444 +#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482 +#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517 +#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "Whois" +msgstr "Keson" + +#: src/inputfilter.cpp:880 +msgid "%1 is logged in as %2." +msgstr "%1 on sisse loginud nimega %2." + +#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923 +msgid "Names" +msgstr "Nimed" + +#: src/inputfilter.cpp:923 +msgid "End of NAMES list." +msgstr "NAMES (hüüdnimed) nimekirja lõpp." + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "TOPIC" +msgstr "TOPIC" + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "The channel %1 has no topic set." +msgstr "Kanalile %1 pole teemat määratud." + +#: src/inputfilter.cpp:949 +msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" +msgstr "Kanali teema on %1 jaoks on \"%2\"" + +#: src/inputfilter.cpp:964 +msgid "The topic was set by %1 on %2." +msgstr "Teema määras %1 %2." + +#: src/inputfilter.cpp:970 +msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." +msgstr "Teema %1 jaoks määras %2 %3." + +#: src/inputfilter.cpp:986 +msgid "%1 is actually using the host %2." +msgstr "%1 kasutab tegelikult masinat %2." + +#: src/inputfilter.cpp:996 +msgid "%1: No such nick/channel." +msgstr "%1: pole sellist kasutajat/kanalit." + +#: src/inputfilter.cpp:1000 +#, c-format +msgid "No such nick: %1." +msgstr "%1: pole sellist kasutajat." + +#: src/inputfilter.cpp:1011 +msgid "%1: No such channel." +msgstr "%1: pole sellist kanalit." + +#: src/inputfilter.cpp:1021 +msgid "Nickname already in use, try a different one." +msgstr "Hüüdnimi on juba kasutusel, proovi mõnda muud." + +#: src/inputfilter.cpp:1039 +#, c-format +msgid "Nickname already in use. Trying %1." +msgstr "Hüüdnimi on juba kasutusel. Proovitakse %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1065 +#, c-format +msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1." +msgstr "Vigane hüüdnimi. Muudetakse: %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1073 +#, c-format +msgid "You are not on %1." +msgstr "Sa ei ole kanalil %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092 +#: src/ircview.cpp:934 +msgid "MOTD" +msgstr "MOTD" + +#: src/inputfilter.cpp:1080 +msgid "Message of the day:" +msgstr "Päeva sõnum:" + +#: src/inputfilter.cpp:1092 +msgid "End of message of the day" +msgstr "Päeva sõnumi lõpp" + +#: src/inputfilter.cpp:1110 +msgid "You are now an IRC operator on this server." +msgstr "Sa oled nüüd selles serveris IRC operaator." + +#: src/inputfilter.cpp:1118 +#, c-format +msgid "Current users on the network: %1" +msgstr "Praegu kasutajaid võrgus: %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1125 +msgid "Current users on %1: %2." +msgstr "Praegu %1 kasutajaid: %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110 +#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205 +#: src/server.cpp:3214 +msgid "Away" +msgstr "Eemal" + +#: src/inputfilter.cpp:1147 +msgid "%1 is away: %2" +msgstr "%1 on eemal: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1157 +msgid "You invited %1 to channel %2." +msgstr "Kutsusid %1 kanalile %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253 +msgid "%1@%2" +msgstr "%1@%2" + +#: src/inputfilter.cpp:1186 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)" +msgstr "%1 on %2@%3 (%4)" + +#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: src/inputfilter.cpp:1202 +msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" +msgstr "%1 (%2) lahendamine aadressiks: %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1211 +msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" +msgstr "%1 (%2) aadressi lahendamine ebaõnnestus" + +#: src/inputfilter.cpp:1238 +msgid "%1 is an identified user." +msgstr "%1 on tuvastatud kasutaja." + +#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288 +msgid "Who" +msgstr "Kes" + +#: src/inputfilter.cpp:1268 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" +msgstr "%1 on %2@%3 (%4)%5" + +#: src/inputfilter.cpp:1272 +msgid " (Away)" +msgstr " (eemal)" + +#: src/inputfilter.cpp:1289 +#, c-format +msgid "End of /WHO list for %1" +msgstr "%1 /WHO nimekirja lõpp" + +#: src/inputfilter.cpp:1374 +msgid "%1 is a user on channels: %2" +msgstr "%1 on kasutaja kanalitel: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1382 +msgid "%1 has voice on channels: %2" +msgstr "%1 on häälega kanalitel: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1389 +msgid "%1 is a halfop on channels: %2" +msgstr "%1 on pooloperaator kanalitel: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1396 +msgid "%1 is an operator on channels: %2" +msgstr "%1 on operaator kanalitel: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1403 +msgid "%1 is owner of channels: %2" +msgstr "%1 on kanalite omanik: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1410 +msgid "%1 is admin on channels: %2" +msgstr "%1 on administraator kanalitel: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1433 +msgid "%1 is online via %2 (%3)." +msgstr "%1 on võrgus %2 (%3) kaudu." + +#: src/inputfilter.cpp:1445 +msgid "%1 is available for help." +msgstr "%1 on kättesaadav abiks." + +#: src/inputfilter.cpp:1457 +msgid "%1 is an IRC Operator." +msgstr "%1 on IRC operaator." + +#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 päev\n" +"%n päeva" + +#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492 +#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 tund\n" +"%n tundi" + +#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505 +#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189 +#: src/konversationstatusbar.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minut\n" +"%n minutit" + +#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506 +#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190 +#: src/konversationstatusbar.cpp:198 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 sekund\n" +"%n sekundit" + +#: src/inputfilter.cpp:1484 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." +msgstr "%1 on jõude juba %2, %3, %4 ja %5." + +#: src/inputfilter.cpp:1497 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, and %4." +msgstr "%1 on jõude juba %2, %3 ja %4." + +#: src/inputfilter.cpp:1509 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2 and %3." +msgstr "%1 on jõude juba %2 ja %3." + +#: src/inputfilter.cpp:1518 +msgid "" +"_n: %1 has been idle for 1 second.\n" +"%1 has been idle for %n seconds." +msgstr "" +"%1 on jõude juba 1 sekund.\n" +"%1 on jõude juba %n sekundit." + +#: src/inputfilter.cpp:1537 +msgid "%1 has been online since %2." +msgstr "%1 on võrgus alates %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "End of WHOIS list." +msgstr "KESON nimekirja lõpp." + +#: src/inputfilter.cpp:1587 +msgid "Userhost" +msgstr "Kasutaja masin" + +#: src/inputfilter.cpp:1588 +msgid "" +"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n" +"%1%2 is %3%4." +msgstr "%1%2 on %3%4." + +#: src/inputfilter.cpp:1590 +msgid " (IRC Operator)" +msgstr " (IRC operaator)" + +#: src/inputfilter.cpp:1592 +msgid " (away)" +msgstr " (eemal)" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "List" +msgstr "Nimekiri" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 +msgid "List of channels:" +msgstr "Kanalite nimekiri:" + +#: src/inputfilter.cpp:1616 +msgid "" +"_n: %1 (%n user): %2\n" +"%1 (%n users): %2" +msgstr "" +"%1 (%n kasutaja): %2\n" +"%1 (%n kasutajat): %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "End of channel list." +msgstr "Kanalite nimekirja lõpp." + +#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681 +#, c-format +msgid "BanList:%1" +msgstr "Pagendusnimekiri:%1" + +#: src/inputfilter.cpp:1671 +msgid "" +"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n" +"%1 set by %2 on %3" +msgstr "%1: määras %2 %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1681 +msgid "End of Ban List." +msgstr "Pagendusnimekirja lõpp." + +#: src/inputfilter.cpp:1709 +msgid "%1 is currently unavailable." +msgstr "%1 pole praegu kättesaadav." + +#: src/inputfilter.cpp:1725 +msgid "%1: Unknown command." +msgstr "%1 tundmatu käsk." + +#: src/inputfilter.cpp:1731 +msgid "Not registered." +msgstr "Pole registreeritud." + +#: src/inputfilter.cpp:1737 +msgid "%1: This command requires more parameters." +msgstr "%1: see käsk vajab rohkem parameetreid." + +#: src/inputfilter.cpp:1775 +msgid "You have set personal modes: " +msgstr "Määrasid isiklikud režiimid: " + +#: src/inputfilter.cpp:1779 +msgid "has changed your personal modes:" +msgstr "on muutnud sinu isiklikke režiime:" + +#: src/inputfilter.cpp:1793 +msgid " sets mode: " +msgstr " määrab režiimi: " + +#: src/insertchardialog.cpp:23 +msgid "Insert Character" +msgstr "Sümboli lisamine" + +#: src/insertchardialog.cpp:27 +msgid "Insert a character" +msgstr "Lisa sümbol" + +#: src/irccolorchooser.cpp:27 +msgid "IRC Color Chooser" +msgstr "IRC värvi valija" + +#: src/irccolorchooser.cpp:33 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: src/ircinput.cpp:78 +msgid "" +"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, " +"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, " +"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with " +"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. " +"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will " +"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me " +"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For " +"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick " +"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows " +"information about this person, including what channels they are in.</td></" +"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message " +"cannot contain multiple lines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sisendrida on koht, kuhu saad kirjutada sõnumid kanalile, vestlusse või " +"serverisse saatmiseks. Kanalile saadetavat sõnumit näevad kõik kanalil " +"viibijad, vestlusevastust aga ainult isik, kellega vestluse käigus suhtled." +"<p>Kasutaja hüüdnime automaatseks lõpetamiseks kirjuta selle algus ja vajuta " +"klahvi TAB. Kui sa ei ole ühtegi märki kirjutanud, kasutatakse viimati " +"automaatselt lõpetatud hüüdnime.<p>Kasutada saab ka mitmeid erikäske:" +"<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>näitab kanalil või vestluses " +"mingit tegevust. Näiteks <em>/me laulab laulu</em> on kanalil näha kui " +"'kasutaja laulab laulu'.</td></tr><tr><th>/whois <i>hüüdnimi</i></" +"th><td>näitab infot määratud isiku kohta, sealhulgas kanaleid, millel ta " +"viibib.</td></tr></table><p>Rohkem infot leiab käskude ja nende kasutamise " +"kohta Konversationi käsiraamatust.<p>Sõnum ei tohi sisaldada mitut rida.</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:477 +msgid "" +"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 " +"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do " +"you really want to continue?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Püüad palju teksti korraga vestlusse asetada (%1 baiti või %2 rida). See " +"võib tuua kaasa ühenduse lähtestamise või pommitamise. Kas tõesti jätkata?</" +"qt>" + +#: src/ircinput.cpp:480 +msgid "Large Paste Warning" +msgstr "Suure asetamise hoiatus" + +#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88 +#: src/serverlistdialog.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigeeri..." + +#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525 +msgid "Find Text..." +msgstr "Otsi teksti..." + +#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Kopeeri URL lõikepuhvrisse" + +#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359 +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "Lisa järjehoidjatesse" + +#: src/ircview.cpp:258 +msgid "Save Link As..." +msgstr "&Salvesta link kui..." + +#: src/ircview.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open a query with %1" +msgstr "Ava vestlus kasutajaga %1" + +#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380 +#, c-format +msgid "Join the channel %1" +msgstr "Liitu kanaliga %1" + +#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299 +#: src/server.cpp:2317 +msgid "Notify" +msgstr "Märguanne" + +#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46 +#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82 +msgid "&Whois" +msgstr "K&eson" + +#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47 +#: src/query.cpp:83 +msgid "&Version" +msgstr "&Versioon" + +#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48 +#: src/query.cpp:84 +msgid "&Ping" +msgstr "&Ping" + +#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54 +msgid "Give Op" +msgstr "Anna op" + +#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55 +msgid "Take Op" +msgstr "Võta op" + +#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58 +msgid "Give Voice" +msgstr "Anna hääl" + +#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59 +msgid "Take Voice" +msgstr "Võta hääl" + +#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60 +msgid "Modes" +msgstr "Režiimid" + +#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67 +msgid "Kickban" +msgstr "Viska välja ja pagenda" + +#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68 +msgid "Ban Nickname" +msgstr "Pagenda kasutaja" + +#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70 +msgid "Ban *!*@*.host" +msgstr "Pagenda *!*@*.masin" + +#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71 +msgid "Ban *!*@domain" +msgstr "Pagenda *!*@domeen" + +#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72 +msgid "Ban *!user@*.host" +msgstr "Pagenda *!kasutaja@*.masin" + +#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73 +msgid "Ban *!user@domain" +msgstr "Pagenda *!kasutaja@domeen" + +#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75 +msgid "Kickban *!*@*.host" +msgstr "Viska välja ja pagenda *!*@*.masin" + +#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76 +msgid "Kickban *!*@domain" +msgstr "Viska välja ja pagenda *!*@domeen" + +#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77 +msgid "Kickban *!user@*.host" +msgstr "Viska välja ja pagenda *!kasutaja@*.masin" + +#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78 +msgid "Kickban *!user@domain" +msgstr "Viska välja ja pagenda *!kasutaja@domeen" + +#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79 +msgid "Kick / Ban" +msgstr "Viska välja / pagenda" + +#: src/ircview.cpp:1426 +msgid "Open Query" +msgstr "Ava vestlus" + +#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95 +#: src/query.cpp:93 +msgid "Send &File..." +msgstr "Saada &fail..." + +#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105 +#: src/query.cpp:95 +msgid "Add to Watched Nicks" +msgstr "Lisa jälgitavate kasutajate hulka" + +#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229 +msgid "&Join" +msgstr "L&iitu" + +#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230 +msgid "Get &user list" +msgstr "Hangi kas&utajate nimekiri" + +#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231 +msgid "Get &topic" +msgstr "Hangi &teema" + +#: src/ircview.cpp:1546 +msgid "No matches found for \"%1\"." +msgstr "\"%1\" sobivusi ei leitud." + +#: src/ircview.cpp:1776 +msgid "Save Link As" +msgstr "Lingi salvestamine" + +#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Fraasi ei leitud" + +#: src/ircviewbox.cpp:115 +msgid "Wrapped search" +msgstr "Üleminev otsing" + +#: src/joinchanneldialog.cpp:29 +#, c-format +msgid "Join Channel on %1" +msgstr "Liitu kanaliga serveris %1" + +#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980 +#: src/viewcontainer.cpp:1981 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsool" + +#: src/konvdcop.cpp:156 +msgid "getNickname: Server %1 is not found." +msgstr "getNickname: serverit %1 ei leitud." + +#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907 +#: src/server.cpp:2912 +msgid "DCOP" +msgstr "DCOP" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:134 +msgid "&Server List..." +msgstr "&Serverite nimekiri..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:135 +msgid "Manage networks and servers" +msgstr "Võrkude ja serverite haldamine" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:136 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "&Kiirühendus..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:137 +msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" +msgstr "Kirjuta uue IRC serveri aadress, millega ühendus luua" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:139 +msgid "&Reconnect" +msgstr "Ü&henda uuesti" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:141 +msgid "Reconnect to the current server." +msgstr "Taasühendumine aktiivse serveriga" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:143 +msgid "&Disconnect" +msgstr "Katkesta ühendus" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:145 +msgid "Disconnect from the current server." +msgstr "Ühenduse katkestamine aktiivse serveriga" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:147 +msgid "&Identities..." +msgstr "&Identiteedid..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:148 +msgid "Manage your nick, away and other identity settings" +msgstr "Hüüdnime, eemaloleku ja muude endaga seotud asjade haldamine" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:150 +msgid "&Watched Nicks Online" +msgstr "&Jälgitavad kasutajad võrgus" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:151 +msgid "&DCC Status" +msgstr "&DCC olek" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 +#: src/viewcontainer.cpp:560 +msgid "&Open Logfile" +msgstr "&Ava logifail" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:154 +msgid "Open the known history for this channel in a new tab" +msgstr "Avab kanali ajaloo uuel kaardil" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 +msgid "&Channel Settings..." +msgstr "&Kanali seadistused..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:158 +msgid "Open the channel settings dialog for this tab" +msgstr "Avab antud kaardi kanali seadistuste dialoogi" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 +msgid "Channel &List" +msgstr "Kana&lite nimekiri" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:162 +msgid "Show a list of all the known channels on this server" +msgstr "Näitab serveri kõigi teadaolevate kanalite nimekirja." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:164 +msgid "&URL Catcher" +msgstr "U&RL püüdja" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:165 +msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" +msgstr "Näitab kõigi kanalitel mainitud URL-ide ajalugu uuel kaardil" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:169 +msgid "New &Konsole" +msgstr "&Uus Konsool" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:170 +msgid "Open a terminal in a new tab" +msgstr "Avab terminali uuel kaardil." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:178 +msgid "&Next Tab" +msgstr "Jär&gmine kaart" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:182 +msgid "&Previous Tab" +msgstr "&Eelmine kaart" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:186 +msgid "Close &Tab" +msgstr "&Sulge kaart" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:188 +msgid "Next Active Tab" +msgstr "Järgmine aktiivne kaart" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 +msgid "Move Tab Up" +msgstr "Liiguta kaart üles" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 +msgid "Move Tab Down" +msgstr "Liiguta kaart alla" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 +#: src/viewcontainer.cpp:304 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Liiguta kaart paremale" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 +#: src/viewcontainer.cpp:296 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Liiguta kaart vasakule" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:227 +msgid "Rejoin Channel" +msgstr "Liitu kanaliga uuesti" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 +msgid "Enable Notifications" +msgstr "Luba märguanded" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:233 +msgid "Join on Connect" +msgstr "Liitu ühendumisel" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:236 +msgid "Set Encoding" +msgstr "Määra kodeering" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:249 +#, c-format +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Mine kaardile %1" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:254 +msgid "Clear &Marker Lines" +msgstr "&Puhasta meelespidamisread" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:255 +msgid "Clear marker lines in the current tab" +msgstr "Aktiivse kaardi puhastamine meelespidamisridadest" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:257 +msgid "&Clear Window" +msgstr "&Puhasta aken" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:258 +msgid "Clear the contents of the current tab" +msgstr "Aktiivse akna sisu puhastamine" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:260 +msgid "Clear &All Windows" +msgstr "Pu&hasta kõik aknad" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:261 +msgid "Clear the contents of all open tabs" +msgstr "Kõigi avatud akende sisu puhastamine" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:264 +msgid "Global Away" +msgstr "Globaalne eemalolek" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:268 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "Liitu kanali&ga..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 +msgid "&IRC Color..." +msgstr "Lisa &IRC värv..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:280 +msgid "Set the color of your current IRC message" +msgstr "Määrab sinu praeguse IRC sõnumi värvi." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 +msgid "&Marker Line" +msgstr "&Meelespidamisrida" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:283 +msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" +msgstr "Lisab aktiivsel kaardil ainult sulle nähtava rõhtjoone" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 +msgid "Special &Character..." +msgstr "Lisa erisüm&bol..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:286 +msgid "Insert any character into your current IRC message" +msgstr "Lisab mis tahes sümboli sinu praegusesse IRC sõnumisse" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:289 +msgid "Close &All Open Queries" +msgstr "S&ulge kõik avatud vestlused" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:292 +msgid "Hide Nicklist" +msgstr "Peida kasutajate nimekiri" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:354 +msgid "" +"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " +"<b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sul on pooleli DCC failiülekanne. Kas tõesti soovid <b>Konversationist</" +"b> väljuda?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "Väljumise kinnitus" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:363 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Kas tõesti soovid <b>Konversationist</b> väljuda?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:395 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system " +"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the " +"application.</p>" +msgstr "" +"<p>Peaakna sulgemine jätab Konversationi käima süsteemses salves. " +"Rakendusest väljumiseks kasuta menüüs <b>Konversation</b> leiduvat käsku " +"b>Välju</b>.</p>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:397 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:490 +msgid "" +"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1.</qt>" +msgstr "" +"<qt>See peidab üldse menüüriba. Seda saab näha uuesti, kui kirjutada %1.</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:539 +msgid "Toggle Notifications" +msgstr "Märguannete lülitamine" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:540 +msgid "Toggle Away Globally" +msgstr "Glo&baalse eemaloleku lülitamine" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:541 +msgid "Insert &IRC Color..." +msgstr "Lisa &IRC värv..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:542 +msgid "Insert Special &Character..." +msgstr "Lisa erisüm&bol..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:543 +msgid "Insert &Marker Line" +msgstr "Lisa &meelespidamisrida" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:545 +msgid "&Channel List" +msgstr "Ka&nalite nimekiri" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:554 +msgid "Set &Away Globally" +msgstr "Määra glo&baalselt eemalolevaks" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76 +#: src/konversationstatusbar.cpp:144 +msgid "Ready." +msgstr "Valmis." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:45 +msgid "" +"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those " +"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special " +"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel " +"modes, make other users operators</qt>" +msgstr "" +"<qt>See näitab kanali kasutajate ning selle operaatorite arvu.<p>Kanali " +"operaator on spetsiaalsete privileegidega kasutaja, kes näiteks võib " +"kasutajaid minema lüüa ja pagendada, muuta kanali režiimi või ka anda " +"teistele kasutajatele operaatori õigused.</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149 +#: src/konversationstatusbar.cpp:163 +msgid "Lag: Unknown" +msgstr "Viivitus: teadmata" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:53 +msgid "" +"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " +"someone to listen in on your communications." +msgstr "" +"Kogu suhtlus serveriga on krüptitud. Nii on võõrastel raskem sinu suhtlemist " +"jälgida ja pealt kuulata." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:60 +msgid "" +"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting " +"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " +"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " +"and from the server back to you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Olekuriba näitab mitmesuguseid teateid, sealhulgas probleeme serveriga " +"ühendumisel. Paremas servas näeb parajasti valitsevat viivitust serveriga " +"suhtlemisel. Viivitus tähendabki aega, mille jooksul sõnum liigub sinult " +"serverini ja serverilt sulle tagasi.</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:151 +msgid "Lag: %1 ms" +msgstr "Viivitus: %1 ms" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214 +msgid "Lag: %1 s" +msgstr "Viivitus: %1 s" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:182 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." +msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2, %3, %4 ja %5." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:191 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." +msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2, %3 ja %4." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:199 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2 and %3." +msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2 ja %3." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:205 +msgid "" +"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n" +"No answer from server %1 for more than %n seconds." +msgstr "" +"Serverist %1 pole vastust juba üle 1 sekundi.\n" +"Serverist %1 pole vastust juba %n sekundit." + +#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 +msgid "Konversation Bookmarks Editor" +msgstr "Konversationi järjehoidjate redaktor" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 +msgid "Interface" +msgstr "Liides" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 +msgid "Behavior" +msgstr "Käitumine" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Notifications" +msgstr "Märguanded" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130 +msgid "Chat Window" +msgstr "Vestlusaken" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84 +msgid "Nicklist Themes" +msgstr "Hüüdnimeteemad" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92 +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104 +msgid "Quick Buttons" +msgstr "Kiirnupud" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 +#: src/viewtree.cpp:69 +msgid "Tabs" +msgstr "Kaardid" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124 +msgid "Connection" +msgstr "Ühendus" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136 +msgid "Nickname List" +msgstr "Hüüdnimede nimekiri" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144 +msgid "Command Aliases" +msgstr "Käsu aliased" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152 +msgid "Auto Replace" +msgstr "Automaatne asendus" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168 +msgid "Logging" +msgstr "Logimine" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Highlight" +msgstr "Esiletõst" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Watched Nicknames" +msgstr "Jälgitavad kasutajad" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Ekraaniesitus (OSD)" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211 +msgid "Warning Dialogs" +msgstr "Hoiatusdialoogid" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291 +msgid "Offline" +msgstr "Pole võrgus" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 +msgid "Online" +msgstr "Võrgus" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug " +"in the other application." +msgstr "" +"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kiirsuhtluseks, kuid ei " +"määranud kontakti, kellele sõnum saata. See on arvatavasti tolle rakenduse " +"viga." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book." +msgstr "" +"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kiirsuhtluseks, kuid " +"Konversation ei leidnud KDE aadressiraamatust määratud kontakti." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"the requested user%1 is not online." +msgstr "" +"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kiirsuhtluseks, kuid soovitud " +"kasutaja %1 ei ole võrgus." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is " +"probably a bug in the other application." +msgstr "" +"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, " +"kuid ei määranud kontakti, kellele fail saata. See on arvatavasti tolle " +"rakenduse viga." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE " +"address book." +msgstr "" +"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, " +"kuid Konversation ei leidnud KDE aadressiraamatust määratud konakti." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but the requested user%1 is not currently online." +msgstr "" +"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, " +"kuid soovitud kasutaja %1 ei ole võrgus." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. " +"Konversation does support this." +msgstr "" +"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kontakti lisamiseks. " +"Konversation ei toeta seda võimalust." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393 +msgid "" +"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely " +"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages." +msgstr "" +"Aadressiraamatu (kaddressbook) käivitamine ebaõnnestus. Tõenäoliselt ei ole " +"seda siis paigaldatudki. Palun paigalda mooduli 'tdepim' paketid." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479 +msgid "" +"The contact that you have selected does not have an email address associated " +"with them. " +msgstr "Sinu valitud kontaktiga ei ole seotud e-posti aadressi." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497 +msgid "Cannot Send Email" +msgstr "E-kirja saatmine ebaõnnestus" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not run your email program. This is possibly because one is not " +"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the " +"'tdepim' packages." +msgstr "" +"E-posti rakenduse käivitamine ebaõnnestus. Tõenäoliselt ei ole seda siis " +"paigaldatudki. KDE e-posti rakenduse KMail paigaldamiseks paigalda palun " +"mooduli 'tdepim' paketid." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected were associated with an " +"addressbook contacts. " +msgstr "Ükski valitud kontaktidest ei ole seotud aadressiraamatu kontaktidega." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461 +msgid "" +"The contact that you have selected is not associated with an addressbook " +"contact. " +msgstr "Sinu valitud kontakt ei ole seotud aadressiraamatu kontaktiga." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Mõned valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud aadressiraamatu kontaktidega." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an " +"addressbook contact. " +msgstr "" +"Üks valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud aadressiraamatu kontaktiga." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook." +msgstr "" +"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu seoseid, " +"et siduda need aadressiraamatu kontaktiga." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected have an email address associated " +"with them. " +msgstr "Ühelgi valitud kontaktiga ei ole seotud e-posti aadressi." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "Mõnega valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud e-posti aadressi." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "Ühega valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud e-posti aadressi." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook " +"contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu kontakti, " +"et lisada neile e-posti aadress." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Mõned valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud aadressiraamatu kontaktidega, " +"mõnega kontaktidest (%2) ei ole aga seotud e-posti aadressi." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to " +"edit the addressbook contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu seoseid, " +"et siduda need aadressiraamatu kirjega, ning aadressiraamatu kontakti, et " +"lisada neile e-posti aadress." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email " +"address?" +msgstr "" +"\n" +"Kas saata e-kiri igal juhul neile kasutajatele, kellel on e-posti aadress?" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 +msgid "Send Email" +msgstr "Saada e-kiri" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 +#: src/nicksonline.cpp:881 +msgid "&Send Email..." +msgstr "&Saada e-kiri..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51 +msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact" +msgstr "Seo IRC hüüdnimi aadressiraamatu kontaktiga" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118 +msgid "Choose the person who '%1' is." +msgstr "Vali isik, kes on '%1'." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120 +msgid "Currently '%1' is associated with a contact." +msgstr "Praegu on '%1' seotud kontaktiga." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122 +msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'." +msgstr "Praegu on '%1' seotud kontaktiga '%2'." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple " +"contacts. Please select the correct contact.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Hoiatus:</b> '%1' on praegu kirjas kohe mitmele kontaktile kuuluvana. " +"Palun vali korrektne kontakt.</qt>" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132 +msgid "New Address Book Entry" +msgstr "Uus aadressiraamatu kirje" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133 +msgid "Name the new entry:" +msgstr "Uue kirje nimi:" + +#: src/logfilereader.cpp:50 +msgid "Show last:" +msgstr "Näita viimast:" + +#: src/logfilereader.cpp:52 +msgid "" +"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " +"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " +"separate setting." +msgstr "" +"Selles kastis saab määrata logifaili maksimaalse suuruse. Määrang jõustub " +"alles pärast Konversationi taaskäivitamist. Kõigil logifailidel võivad olla " +"omaette määrangud." + +#: src/logfilereader.cpp:54 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 +msgid "Clear Logfile" +msgstr "Puhasta logifail" + +#: src/logfilereader.cpp:62 +msgid "" +"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " +"the top and the most recent are at the bottom." +msgstr "Siin näeb logifaili teateid. Vanemad teated on ülal, viimased all." + +#: src/logfilereader.cpp:134 +msgid "" +"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" +msgstr "Kas tõesti kustutada jäädavalt kogu selle faili kohta logitud info?" + +#: src/logfilereader.cpp:147 +msgid "" +"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " +"part you can see in this viewer." +msgstr "" +"Märkus: logifaili salvestades salvestatakse kõik failis olevad andmed, mitte " +"ainult see, mis praegu näha." + +#: src/logfilereader.cpp:148 +msgid "Save Logfile" +msgstr "Salvesta logifail" + +#: src/logfilereader.cpp:154 +msgid "Choose Destination Folder" +msgstr "Vali sihtkataloog" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "A user friendly IRC client" +msgstr "Kasutajasõbralik IRC klient" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "irc:// URL or server hostname" +msgstr "irc:// URL või serveri masinanimi" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Server to connect" +msgstr "Kasutatav server" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Port to use" +msgstr "Kasutatav port" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Channel to join after connection" +msgstr "Kanal, millega ühenduse loomisel liituda" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "Nickname to use" +msgstr "Kasutatav hüüdnimi" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Password for connection" +msgstr "Ühenduse parool" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Use SSL for connection" +msgstr "SSL-ühenduse kasutamine" + +#: src/main.cpp:49 +msgid "Konversation" +msgstr "Konversation" + +#: src/main.cpp:53 +msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team" +msgstr "(C) 2002-2008: Konversationi meeskond" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "" +"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" +"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n" +"talk about your favorite subject." +msgstr "" +"Konversation on interneti retranslatsioonivestluse (IRC) protokolli klient.\n" +"See lubab sul sõpradega võrgus suhelda, uusi tutvusi sõlmida ja\n" +"ennastunustavalt mis tahes teemal lobiseda." + +#: src/main.cpp:58 +msgid "Original Author, Project Founder" +msgstr "Originaali autor, projekti rajaja" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: src/main.cpp:60 +msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling" +msgstr "" +"Hooldaja, väljalasete korraldaja, kasutajaliides, protokolli käsitlemine" + +#: src/main.cpp:61 +msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" +msgstr "DCC, kodeeringuparandused, OSD asukoht" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "Protocol handling, Input line" +msgstr "Protokolli käsitlemine, sisendirida" + +#: src/main.cpp:63 +msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" +msgstr "" +"Blowfishi toetus, SSL toetus, portimine KNetworki, värvilised hüüdnimed, " +"hüüdnimeteemad" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" +msgstr "Ümbertöötamine, KDE aadressiraamatuga ja Kontactiga põimimine" + +#: src/main.cpp:66 +msgid "Website hosting" +msgstr "Veebisaidi ülalpidamine" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "Website maintenance" +msgstr "Veebisaidi hooldus" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" +msgstr "Mitme režiimi laiendus, sulgemiselemendi asukoht, OSD kasutamine" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "" +"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser " +"extension" +msgstr "" +"Dokumentatsioon, hüüdnimede jälgimise parandused, kohandatud veebilehitseja " +"laiendus" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Color configurator, Highlight dialog" +msgstr "Värvide seadistamine, esiletõstu dialoog" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP liides" + +#: src/main.cpp:72 +msgid "Non-Latin1-Encodings" +msgstr "Mitte-Latin1 kodeeringud" + +#: src/main.cpp:73 +msgid "Konsole part view" +msgstr "Konsooli komponendi vaade" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" +msgstr "Kiirühendus, uue OSD port, muud võimalused ja parandused" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "A Handful of fixes and code cleanup" +msgstr "Rida parandusi ja koodi puhastamist" + +#: src/main.cpp:76 +msgid "Drag&Drop improvements" +msgstr "Lohistamise parandused" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Artwork" +msgstr "Kunstiline kujundus" + +#: src/main.cpp:78 +msgid "Firefox style searchbar" +msgstr "Firefoxi stiilis otsinguriba" + +#: src/main.cpp:79 +msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" +msgstr "" +"Toorrežiimid, kaartide rühmitamine serverite kaupa, pagendamise nimekiri" + +#: src/main.cpp:80 +msgid "System tray patch" +msgstr "Süsteemse salve paik" + +#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Veaparandused" + +#: src/main.cpp:82 +msgid "Extended user modes patch" +msgstr "Laiendatud kasutajarežiimide paik" + +#: src/main.cpp:83 +msgid "Close visible tab with shortcut patch" +msgstr "Nähtava kaardi kiirklahviga sulgemise paik" + +#: src/main.cpp:84 +msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" +msgstr "Kaartide vahetamine hiirerattaga" + +#: src/main.cpp:85 +msgid "Channel ownership mode patch" +msgstr "Kanali omaniku režiimi paik" + +#: src/main.cpp:86 +msgid "Option to enable IRC color filtering" +msgstr "IRC värvifiltri lubamise võimalus" + +#: src/main.cpp:88 +msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" +msgstr "Veaparandused, OSD, teemade puhastamine" + +#: src/main.cpp:89 +msgid "Sysinfo script" +msgstr "Sysinfo skript" + +#: src/main.cpp:91 +msgid "Auto-join context menu" +msgstr "Automaatse ühendumise kontekstimenüü" + +#: src/multilineedit.cpp:24 +msgid "Edit Multiline Paste" +msgstr "Redigeeri mitmerealist asetamist" + +#: src/multilineedit.cpp:26 +msgid "Add &Quotation Indicators" +msgstr "Lisa tsitaadi &indikaatorid" + +#: src/nickinfo.cpp:103 +msgid "Today" +msgstr "Täna" + +#: src/nickinfo.cpp:104 +msgid "Yesterday" +msgstr "Eile" + +#: src/nickinfo.cpp:356 +msgid " (identified)" +msgstr " (tuvastatud)" + +#: src/nickinfo.cpp:391 +msgid "Hostmask:" +msgstr "Masinamask:" + +#: src/nickinfo.cpp:396 +msgid "Away Message:" +msgstr "Eemalolekusõnum:" + +#: src/nickinfo.cpp:400 +msgid "(unknown)" +msgstr "(tundmatu)" + +#: src/nickinfo.cpp:406 +msgid "Online Since:" +msgstr "Võrgus alates:" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 +msgid "Normal Users" +msgstr "Tavalised kasutajad" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 +msgid "Voice (+v)" +msgstr "Hääl (+v)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 +msgid "Halfops (+h)" +msgstr "Pooloperaatorid (+h)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 +msgid "Operators (+o)" +msgstr "Operaatorid (+o)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 +msgid "Channel Admins (+p)" +msgstr "Kanali administraatorid (+p)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 +msgid "Channel Owners (+q)" +msgstr "Kanali omanikud (+q)" + +#: src/nicklistview.cpp:56 +msgid "Give HalfOp" +msgstr "Anna poolop" + +#: src/nicklistview.cpp:57 +msgid "Take HalfOp" +msgstr "Võta poolop" + +#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889 +msgid "Open &Query" +msgstr "Ava &vestlus" + +#: src/nicklistview.cpp:90 +msgid "Open DCC &Chat" +msgstr "Ava D&CC vestlus" + +#: src/nicklistview.cpp:103 +msgid "Addressbook Associations" +msgstr "Aadressiraamatu seosed" + +#: src/nicklistview.cpp:142 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but " +"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation " +"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. " +"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>See näitab kõiki kanalil viibijaid. Näidatakse iga isiku hüüdnime." +"<br>Tavaliselt näitab ikoon isikute staatust, kuid paistab, et sul ei ole " +"ühtki ikooniteemat paigaldatud. Uuri Konversationi seadistusi - " +"<i>Konversationi seadistamine...</i> menüüs <i>Seadistused</i>. Ilmuvas " +"dialoogis vali <i>Välimus</i> ja seal <i>Teemad</i>.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:154 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin" +"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can " +"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal" +"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person " +"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and " +"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows " +"their current status, as well as any information in the addressbook for this " +"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>See näitab kõiki kanalil viibijaid. Näha on iga isiku hüüdnimi koos tema " +"staatusele viitava pildiga.<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>Sel " +"isikul on administraatori õigused.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></" +"th><td>See on kanali omanik.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>See " +"on kanali operaator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>See on " +"kanali pooloperaator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>Sel " +"isikul on hääl, mistõttu ta võib vestelda ka modereeritaval kanalil.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Sel isikul pole mingeid " +"eriprivileege.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>See " +"tähendab, et isik on parajasti eemal.</td></tr></table><p>Administraatori, " +"omaniku ja pooloperaatori tähendused on erinevatel IRC serveritel erinevad." +"<p>Hiire seismajätmine mõne hüüdnime kohal näitab tema praegust staatust " +"ning aadressiraamatus tema kohta leiduvat infot (kui seda on). Täpsemalt " +"vaata Konversationi käsiraamatust.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:281 +msgid "Edit Contact..." +msgstr "Muuda kontakti..." + +#: src/nicklistview.cpp:286 +msgid "Choose/Change Associations..." +msgstr "Vali/muuda seoseid..." + +#: src/nicklistview.cpp:288 +msgid "Choose Contact..." +msgstr "Vali kontakt..." + +#: src/nicklistview.cpp:290 +msgid "Change Association..." +msgstr "Muuda seost..." + +#: src/nicklistview.cpp:293 +msgid "Create New Contact..." +msgstr "Loo uus kontakt..." + +#: src/nicklistview.cpp:296 +msgid "Delete Association" +msgstr "Kustuta seos" + +#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402 +msgid "Watched Nicks Online" +msgstr "Jälgitavad kasutajad võrgus" + +#: src/nicksonline.cpp:59 +msgid "Network/Nickname/Channel" +msgstr "Võrk/Hüüdnimi/Kanal" + +#: src/nicksonline.cpp:61 +msgid "Additional Information" +msgstr "Lisainfo" + +#: src/nicksonline.cpp:69 +msgid "" +"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " +"server network they are connected to. The list also includes the nicknames " +"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional " +"Information</b> column shows the information known for each nickname.</" +"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each " +"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected " +"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a " +"nickname to perform additional functions.</p>" +msgstr "" +"<p>Siin on kõik sinu jälgitavate kasutajate kirjas olevad hüüdnimed " +"vastavalt serveri võrgule, millega nad on ühenduses. Nimekirja kuuluvad ka " +"kasutajad KDE aadressiraamatus, mis on seotud serveri võrguga.</p><p>Veerus " +"<b>Lisainfo</b> on näha kasutajate kohta teada olev info.</p><p>Kanalid, " +"millega kasutaja on ühinenud, on kirjas iga hüüdnime juures.</p><p>Kasutajad " +"märkega <b>Võrgust ära</b> ei ole ühendunud ühegi antud võrgu serveriga</" +"p><p>Hiire parema nupu klõpsuga hüüdnimel avanev menüü võimaldab ette võtta " +"veel mitmesuguseid toiminguid.</p>" + +#: src/nicksonline.cpp:87 +msgid "&Edit Watch List..." +msgstr "Muuda jälgimisnim&ekirja..." + +#: src/nicksonline.cpp:90 +msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen." +msgstr "Klõpsa ekraanil nähtavate hüüdnimede nimekirja muutmiseks." + +#: src/nicksonline.cpp:97 +msgid "Address book:" +msgstr "Aadressiraamat:" + +#: src/nicksonline.cpp:100 +msgid "" +"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to " +"associate the nickname with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Ülalasuvast nimekirjast hüüdnime valides saab siinsete nuppudega seostada " +"kasutaja KDE aadressiraamatu kirjega." + +#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883 +msgid "Edit C&ontact..." +msgstr "Muuda ko&ntakti..." + +#: src/nicksonline.cpp:107 +msgid "" +"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the " +"nickname selected above." +msgstr "" +"Klõpsa ülal valitud hüüdnimega seotud KDE aadressiraamatu kirje loomiseks, " +"vaatamiseks või muutmiseks." + +#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885 +msgid "&Change Association..." +msgstr "Muu&da seost..." + +#: src/nicksonline.cpp:114 +msgid "" +"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook." +msgstr "Klõpsa ülal valitud hüüdnime sidumiseks KDE aadressiraamatu kirjega." + +#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886 +msgid "&Delete Association" +msgstr "&Kustuta seos" + +#: src/nicksonline.cpp:120 +msgid "" +"Click to remove the association between the nickname selected above and a " +"KAddressBook entry." +msgstr "" +"Klõpsa seose eemaldamiseks ülal valitud hüüdnime ja KDE aadressiraamatu " +"kirje vahel." + +#: src/nicksonline.cpp:250 +#, c-format +msgid " online via %1" +msgstr " võrgus %1 kaudu" + +#: src/nicksonline.cpp:255 +#, c-format +msgid " since %1" +msgstr " alates %1" + +#: src/nicksonline.cpp:354 +msgid " Voice" +msgstr " Häälega" + +#: src/nicksonline.cpp:355 +msgid " HalfOp" +msgstr " Pooloper" + +#: src/nicksonline.cpp:356 +msgid " Operator" +msgstr " Oper" + +#: src/nicksonline.cpp:357 +msgid " Owner" +msgstr " Omanik" + +#: src/nicksonline.cpp:358 +msgid " Admin" +msgstr " Admin" + +#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871 +msgid "Create New C&ontact..." +msgstr "Loo uus k&ontakt..." + +#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870 +msgid "&Choose Association..." +msgstr "&Vali seos..." + +#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 +msgid "&Join Channel" +msgstr "Liitu kanali&ga" + +#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294 +msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" +msgstr "[Esiletõst] (%1) <%2> %3" + +#: src/notificationhandler.cpp:114 +msgid "[Query] <%1> %2" +msgstr "[Vestlus] <%1> %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145 +msgid "%1 joined %2" +msgstr "%1 liitus kanaliga %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164 +msgid "%1 parted %2" +msgstr "%1 lahkus kanalilt %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:176 +msgid "%1 quit %2" +msgstr "%1 väljus kanalilt %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:187 +msgid "%1 changed nickname to %2" +msgstr "%1 võttis hüüdnimeks %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:198 +msgid "%1 wants to send a file to you" +msgstr "%1 soovib sulle faili saata" + +#: src/notificationhandler.cpp:223 +msgid "%1 has started a conversation (query) with you." +msgstr "%1 alustas sinuga vestlust." + +#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300 +msgid "%1 is online (%2)." +msgstr "%1 on võrgus (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317 +msgid "%1 went offline (%2)." +msgstr "%1 läks võrgust ära (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:259 +msgid "You are kicked by %1 from %2" +msgstr "%1 viskas sind välja kanalilt %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:271 +msgid "%1 started a dcc chat with you" +msgstr "%1 alustas sinuga DCC vestlust" + +#: src/notificationhandler.cpp:291 +msgid "[HighLight] (%1) *** %2" +msgstr "[Esiletõst] (%1) *** %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:304 +#, c-format +msgid "Failed to connect to %1" +msgstr "Ühendumine %1-ga ebaõnnestus" + +#: src/notificationhandler.cpp:315 +#, c-format +msgid "You have joined %1." +msgstr "Sa ühinesid kanaliga %1." + +#: src/osd.cpp:321 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD eelvaatlus - lohista asukoha muutmiseks" + +#: src/outputfilter.cpp:320 +msgid "Raw" +msgstr "Toores" + +#: src/outputfilter.cpp:337 +#, c-format +msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" +msgstr "Kasutamine: %1queuetuner [on | off]" + +#: src/outputfilter.cpp:383 +msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]" +msgstr "Kasutamine: %1JOIN <kanal> [parool]" + +#: src/outputfilter.cpp:416 +msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]" +msgstr "Kasutamine: %1KICK <kasutaja> [põhjus]" + +#: src/outputfilter.cpp:434 +msgid "%1KICK only works from within channels." +msgstr "%1KICK toimib ainult kanalitel." + +#: src/outputfilter.cpp:454 +msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." +msgstr "%1PART ilma parameetriteta toimib ainult kanalil või vestluses." + +#: src/outputfilter.cpp:484 +msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1PART ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil." + +#: src/outputfilter.cpp:506 +msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC ilma parameetriteta toimib ainult kanalil." + +#: src/outputfilter.cpp:548 +msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil." + +#: src/outputfilter.cpp:575 +msgid "" +"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " +"you really want this." +msgstr "" +"%1NAMES ilma sihtmärgita võib isegi katkestada ühenduse serveriga. Kui sa " +"seda tõesti tahad, siis lisa vähemalt '*'." + +#: src/outputfilter.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " +"current tab if none specified." +msgstr "" +"Kasutamine: %1close [aken] sulgeb nimega antud kanali või vestluskaardi või " +"aktiivse kaardi, kui nimi on andmata." + +#: src/outputfilter.cpp:622 +msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>" +msgstr "Kasutamine: %1NOTICE <saaja> <sõnum>" + +#: src/outputfilter.cpp:628 +msgid "" +"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" +"Sending notice \"%2\" to %1." +msgstr "Sõnumi \"%2\" saatmine kasutajale %1." + +#: src/outputfilter.cpp:647 +msgid "Usage: %1ME text" +msgstr "Kasutamine: %1ME tekst" + +#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 +msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." +msgstr "CTCP-%1 soovi saatmine kasutajale %2." + +#: src/outputfilter.cpp:877 +msgid "File \"%1\" does not exist." +msgstr "Faili \"%1\" ei ole olemas." + +#: src/outputfilter.cpp:882 +msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" +msgstr "Kasutamine: %1DCC [SEND kasutaja failinimi]" + +#: src/outputfilter.cpp:894 +msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" +msgstr "Kasutamine: %1DCC [CHAT kasutaja]" + +#: src/outputfilter.cpp:899 +msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." +msgstr "Tundmatu käsk %1DCC %2. Võimalikud käsud on SEND, CHAT, CLOSE." + +#: src/outputfilter.cpp:996 +msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]" +msgstr "Kasutamine: %1INVITE <kasutaja> [kanal]" + +#: src/outputfilter.cpp:1011 +msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." +msgstr "%1INVITE ilma kanalinimeta toimib ainult kanalitel." + +#: src/outputfilter.cpp:1023 +msgid "%1 is not a channel." +msgstr "%1 ei ole kanal." + +#: src/outputfilter.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]" +msgstr "Kasutamine: %1EXEC <skript> [parameetrite nimekiri]" + +#: src/outputfilter.cpp:1049 +msgid "Script name may not contain \"../\"!" +msgstr "Skripti nimes ei tohi esineda \"../\"!" + +#: src/outputfilter.cpp:1070 +msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]" +msgstr "Kasutamine: %1RAW [OPEN | CLOSE]" + +#: src/outputfilter.cpp:1111 +msgid "Current notify list is empty." +msgstr "Aktiivne märguannete nimekiri on tühi." + +#: src/outputfilter.cpp:1113 +#, c-format +msgid "Current notify list: %1" +msgstr "Aktiivne märguannete nimekiri: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1135 +msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:" +msgstr "Sisesta IRC operaatori õiguste saamiseks nimi ja parool:" + +#: src/outputfilter.cpp:1137 +msgid "IRC Operator Password" +msgstr "IRC operaatori parool" + +#: src/outputfilter.cpp:1194 +msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1BAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil." + +#: src/outputfilter.cpp:1196 +msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1KICKBAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil." + +#: src/outputfilter.cpp:1229 +msgid "" +"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask>" +msgstr "" +"Kasutamine: %1BAN [-MASIN | -DOMEEN | -KASUTAJA_MASIN | -KASUTAJA_DOMEEN] " +"[kanal] <kasutaja|mask>" + +#: src/outputfilter.cpp:1231 +msgid "" +"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask> [reason]" +msgstr "" +"Kasutamine: %1KICKBAN [-MASIN | -DOMEEN | -KASUTAJA_MASIN | -" +"KASUTAJA_DOMEEN] [kanal] <kasutaja|mask> [põhjus]" + +#: src/outputfilter.cpp:1271 +msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1UNBAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil." + +#: src/outputfilter.cpp:1286 +msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern" +msgstr "Kasutamine: %1UNBAN [kanal] muster" + +#: src/outputfilter.cpp:1334 +msgid "Added %1 to your ignore list." +msgstr "%1 lisati sinu ignoreeritavate nimekirja." + +#: src/outputfilter.cpp:1345 +msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "" +"Kasutamine: %1IGNORE [ -ALL] <kasutaja 1> <kasutaja 2> ... <kasutaja n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1357 +msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Kasutamine: %1UNIGNORE <kasutaja 1> <kasutaja 2> ... <kasutaja n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1407 +msgid "Removed %1 from your ignore list." +msgstr "%1 eemaldati sinu ignoreeritavate nimekirjast." + +#: src/outputfilter.cpp:1413 +#, c-format +msgid "No such ignore: %1" +msgstr "%1: pole sellist ignoreeritavat." + +#: src/outputfilter.cpp:1419 +#, c-format +msgid "No such ignores: %1" +msgstr "%1: pole selliseid ignoreeritavaid." + +#: src/outputfilter.cpp:1432 +msgid "Usage: %1QUOTE command list" +msgstr "Kasutamine: %1QUOTE käskude nimekiri" + +#: src/outputfilter.cpp:1448 +msgid "Usage: %1SAY text" +msgstr "Kasutamine: %1SAY tekst" + +#: src/outputfilter.cpp:1480 +msgid "Usage" +msgstr "Kasutamine" + +#: src/outputfilter.cpp:1510 +msgid "Usage: %1AME text" +msgstr "Kasutamine: %1AME tekst" + +#: src/outputfilter.cpp:1523 +msgid "Usage: %1AMSG text" +msgstr "Kasutamine: %1AMSG tekst" + +#: src/outputfilter.cpp:1565 +msgid "Usage: %1OMSG text" +msgstr "Kasutamine: %1OMSG tekst" + +#: src/outputfilter.cpp:1580 +msgid "Sending notice \"%1\" to %2." +msgstr "Märguande \"%1\" saatmine kasutajale %2." + +#: src/outputfilter.cpp:1584 +msgid "Usage: %1ONOTICE text" +msgstr "Kasutamine: %1ONOTICE tekst" + +#: src/outputfilter.cpp:1596 +#, c-format +msgid "Current encoding is: %1" +msgstr "Aktiivne kodeering: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1607 +msgid "Switched to %1 encoding." +msgstr "Lülituti %1 kodeeringule." + +#: src/outputfilter.cpp:1611 +msgid "%1 is not a valid encoding." +msgstr "%1 ei ole sobiv kodeering." + +#: src/outputfilter.cpp:1623 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or " +"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it." +msgstr "" +"Kasutamine: %1setkey [<kasutaja|kanal>] <võti> määrab krüptovõtme kasutajale " +"või kanalile. Kanali- või päringukaardil viibides määrab sellele võtme " +"%2setkey <võti>." + +#: src/outputfilter.cpp:1634 +msgid "The key for %1 has been set." +msgstr "%1 võti on nüüd määratud." + +#: src/outputfilter.cpp:1642 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or " +"channel" +msgstr "" +"Kasutamine: %1delkey <kasutaja> või <kanal> kustutab kasutaja või kanali " +"krüptovõtme" + +#: src/outputfilter.cpp:1651 +msgid "The key for %1 has been deleted." +msgstr "%1 võti on nüüd kustutatud." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +msgid "The key for %1 is \"%2\"." +msgstr "%1 võti on \"%2\"." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +msgid "Blowfish" +msgstr "Blowfish" + +#: src/outputfilter.cpp:1662 +#, c-format +msgid "No key has been set for %1." +msgstr "%1 võtit ei ole määratud." + +#: src/outputfilter.cpp:1682 +msgid "Usage: %1DNS <nick>" +msgstr "Kasutamine: %1DNS <kasutaja>" + +#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727 +msgid "Resolved %1 to: %2" +msgstr "%1 lahendamine: %2" + +#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Unable to resolve %1" +msgstr "%1 lahendamine ebaõnnestus" + +#: src/outputfilter.cpp:1713 +msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher." +msgstr "Pöördlahendamine nõuab KDE versiooni 3.5.1 või uuemat." + +#: src/outputfilter.cpp:1776 +msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]" +msgstr "Kasutamine: %1KILL <kasutaja> [kommentaar]" + +#: src/query.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in " +"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo " +"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the " +"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a " +"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Sellel ribal näeb teatud infot isiku kohta, kellega käesolevas vestluses " +"suhtled. Näha on täielik nimi ja masinamask, samuti pilt või logo, mis on " +"antud isikuga seotud KDE aadressiraamatus.<p><i>Konversationi käsiraamat</i> " +"räägib lähemalt kasutaja seostamisest aadressiraamatu kontaktiga ning " +"selgitab masinamaski tähendust.</qt>" + +#: src/query.cpp:394 +msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?" +msgstr "Kas sulgeda see vestlus pärast antud kasutaja ignoreerimist?" + +#: src/query.cpp:395 +msgid "Close This Query" +msgstr "Sulge see vestlus" + +#: src/query.cpp:397 +msgid "Keep Open" +msgstr "Hoia avatuna" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Do you want to close your query with %1?" +msgstr "Kas sulgeda vestlus kasutajaga %1?" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Close Query" +msgstr "Sulge vestlus" + +#: src/query.cpp:646 +msgid "Talking to yourself" +msgstr "Vestlus iseendaga" + +#: src/query.cpp:669 +msgid "%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 lahkus sellest serverist (%2)." + +#: src/queuetuner.cpp:245 +msgid "" +"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?" +msgstr "Seda ei saa tagasi võtta. Kas tõesti võtta kasutusele vaikeväärtused?" + +#: src/queuetuner.cpp:246 +msgid "Reset Values" +msgstr "Väärtuste lähtestamine" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:28 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Kiirühendus" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:38 +msgid "&Server host:" +msgstr "&Server:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:39 +msgid "Enter the host of the network here." +msgstr "Sisesta siia võrgu server." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:46 +msgid "The port that the IRC server is using." +msgstr "Port, mida IRC server kasutab." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:52 +msgid "&Nick:" +msgstr "Hüüd&nimi:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:53 +msgid "The nick you want to use." +msgstr "Hüüdnimi, mida soovid kasutada." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:59 +msgid "P&assword:" +msgstr "P&arool:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:60 +msgid "" +"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " +"require a password.)" +msgstr "" +"Kui sinu IRC server nõuab parooli, anna see siin. (Enamik servereid parooli " +"ei nõua.)" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:67 +msgid "&Use SSL" +msgstr "SSL-i kas&utamine" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "C&onnect" +msgstr "Ü&henda" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Connect to the server" +msgstr "Ühendumine serveriga" + +#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130 +msgid "Raw Log" +msgstr "Toorlogi" + +#: src/searchbar.cpp:70 +msgid "Find Forward" +msgstr "Otsimine edasisuunas" + +#: src/searchbar.cpp:71 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Tõstutundlik" + +#: src/searchbar.cpp:72 +msgid "Whole Words Only" +msgstr "Ainult terved sõnad" + +#: src/searchbar.cpp:73 +msgid "From Cursor" +msgstr "Alates kursorist" + +#: src/server.cpp:413 +msgid "Looking for server %1:%2..." +msgstr "Otsitakse serverit %1:%2..." + +#: src/server.cpp:534 +msgid "Server %1 not found: %2" +msgstr "Serverit %1 ei leitud: %2" + +#: src/server.cpp:544 +msgid "Server found, connecting..." +msgstr "Server leitud, ühendumine..." + +#: src/server.cpp:554 +msgid "Connected; logging in..." +msgstr "Ühendus loodud. Sisselogimine..." + +#: src/server.cpp:607 +msgid "Connection to Server %1 lost: %2." +msgstr "Ühendus serveriga %1 kadus: %2." + +#: src/server.cpp:619 +msgid "" +"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not " +"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3" +msgstr "" +"Ühenduse loomine serverisse %1:%2 SSL-krüptimist kasutades ebaõnnestus. " +"Vahest ei toeta server SSL-i või on port valesti määratud? %3" + +#: src/server.cpp:623 +msgid "SSL Connection Error" +msgstr "SSL-ühenduse viga" + +#: src/server.cpp:708 +#, c-format +msgid "Disconnected from %1." +msgstr "Ühenduse katkemine serveriga %1." + +#: src/server.cpp:858 +msgid "" +"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection " +"\"%2\".\n" +"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:" +msgstr "" +"Ükski identiteedi \"%1\" hüüdnimi pole ühendusele \"%2\" vastuvõetav.\n" +"Palun sisesta uus või klõpsa 'Loobu' ühenduse katkestamiseks:" + +#: src/server.cpp:859 +msgid "Nickname error" +msgstr "Hüüdnime viga" + +#: src/server.cpp:908 +#, c-format +msgid "There was an error reading the data from the server: %1" +msgstr "Tekkis viga andmete lugemisel serverist: %1" + +#: src/server.cpp:1634 +#, c-format +msgid "Select File(s) to Send to %1" +msgstr "%1-le saadetava faili valimine" + +#: src/server.cpp:1709 +msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..." +msgstr "%1 teeb ettepaneku saata sulle \"%2\" (%3)..." + +#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821 +#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935 +msgid "unknown size" +msgstr "tundmatu suurus" + +#: src/server.cpp:1740 +msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..." +msgstr "Kasutajal %1 palutakse nõustuda \"%2\" üleslaadimisega (%3)..." + +#: src/server.cpp:1790 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "" +"Saadi vigane passiivse DCC saatmise vastuvõtmise teade faili \"%1\" kohta %2 " +"käest." + +#: src/server.cpp:1817 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 " +"= file size\n" +"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "\"%1\" allalaadimise taasalustamine %2-lt (laaditud %3%, kokku %4)..." + +#: src/server.cpp:1827 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "" +"Saadi vigane taasalustamissoov vastuvõtmise teade faili \"%1\" kohta %2 " +"käest." + +#: src/server.cpp:1852 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, " +"%4 = file size\n" +"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "\"%1\" üleslaadimise taasalustamine %2-le (laaditud %3%, kokku %4)..." + +#: src/server.cpp:1867 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume request for \"%1\" from %2." +msgstr "Saadi vigane taasalustamissoov faili \"%1\" kohta %2 käest." + +#: src/server.cpp:1885 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 finished." +msgstr "Faili \"%1\" allalaadimine kasutajalt %2 lõpetatud." + +#: src/server.cpp:1888 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Faili \"%1\" allalaadimine kasutajalt %2 ebaõnnestus. Põhjus: %3" + +#: src/server.cpp:1904 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 finished." +msgstr "Faili \"%1\" üleslaadimine kasutajale %2 lõpetatud." + +#: src/server.cpp:1907 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Faili \"%1\" üleslaadimine kasutajale %2 ebaõnnestus. Põhjus: %3" + +#: src/server.cpp:1926 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n" +"Sending \"%1\" to %2..." +msgstr "Faili \"%1\" saatmine kasutajale %2..." + +#: src/server.cpp:1933 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n" +"Downloading \"%1\" (%2) from %3..." +msgstr "Faili \"%1\" (%2) allalaadimine kasutajalt %3..." + +#: src/server.cpp:2894 +msgid "" +"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?" +msgstr "%1 kutsub sind ühinema kanaliga %2. Kas võtad kutse vastu?" + +#: src/server.cpp:2896 +msgid "Invitation" +msgstr "Kutse" + +#: src/server.cpp:2907 +msgid "Error: Could not find script \"%1\"." +msgstr "Viga: skripti \"%1\" ei leitud." + +#: src/server.cpp:2912 +msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions." +msgstr "Viga: skripti \"%1\" käivitamine ebaõnnestus. Kontrolli faili õigusi." + +#: src/server.cpp:3150 +msgid "Gone away for now" +msgstr "Praegu eemale läinud" + +#: src/server.cpp:3180 +msgid "You are now marked as being away." +msgstr "Oled nüüd märgitud eemalolevaks." + +#: src/server.cpp:3205 +msgid "You are no longer marked as being away." +msgstr "Sa ei ole enam märgitud eemalolevaks." + +#: src/server.cpp:3214 +msgid "You are not marked as being away." +msgstr "Sa ei ole märgitud eemalolevaks." + +#: src/serverdialog.cpp:36 +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +#: src/serverdialog.cpp:38 +msgid "" +"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers." +msgstr "Serveri nimi või IP-aadress. Serverite nimekirja haldab irchelp.org." + +#: src/serverdialog.cpp:45 +msgid "" +"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, " +"this should be <b>6667</b>." +msgstr "" +"Pordi number, mida on vaja serveriga ühendumiseks. Enamikul serveritest on " +"see <b>6667</b>." + +#: src/serverdialog.cpp:53 +msgid "S&ecure connection (SSL)" +msgstr "Turvalin&e ühendus (SSL)" + +#: src/serverdialog.cpp:54 +msgid "" +"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate " +"with the server. This protects the privacy of your communications between " +"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for " +"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the " +"connection will fail." +msgstr "" +"Selle märkimisel kasutatakse serveriga suhtlemisel turvalise soklikihi (SSL) " +"protokolli. See kaitseb sinu arvuti ja IRC serveri suhtlemise privaatsust. " +"Selleks peab ka server toetama SSL protokolli. Kui server seda ei toeta, " +"siis enamasti ühendust luua ei õnnestu." + +#: src/serverdialog.cpp:94 +msgid "The server address is required." +msgstr "Serveri aadress on nõutav." + +#: src/servergroupdialog.cpp:56 +msgid "" +"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the " +"Server List screen with the same Network as you like." +msgstr "" +"Kirjuta siia võrgu nimi. Serveri nimekirja aknas võib ka ühe ja sama võrgu " +"kirjeid luua nii palju kui süda lustib." + +#: src/servergroupdialog.cpp:59 +msgid "" +"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity " +"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your " +"nickname when you connect to the network." +msgstr "" +"Vali olemasolev identiteet või klõpsa nupule Muuda uue identiteedi " +"lisamiseks või olemasoleva muutmiseks, Identiteet on mõeldud sinu " +"tuvastamiseks ning määrab kindlaks sinu hüüdnime võrku ühendumisel." + +#: src/servergroupdialog.cpp:68 +msgid "" +"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: " +"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the " +"freenode network, which requires users to register their nickname with a " +"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the " +"nickname given in Identity. You may enter more than one command by " +"separating them with semicolons." +msgstr "" +"Lisavõimalus. See käsk saadetakse serverile pärast ühendumist. Näide: <b>/" +"msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Antud näide on mõeldud " +"Freenode'i võrgule, mis nõuab kasutajatelt ühendumisel enda hüüdnime " +"registreerimist nii kasutajanime kui parooliga. <i>konvirocks<i> ongi " +"identiteedis määratud hüüdnime parool. Käske võib anda ka mitu, sellisel " +"juhul tuleb need eraldada semikooloniga." + +#: src/servergroupdialog.cpp:71 +msgid "" +"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network " +"whenever you open Konversation." +msgstr "" +"Märkimisel võtab Konversation käivitamisel automaatselt ühendust antud " +"võrguga." + +#: src/servergroupdialog.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the " +"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If " +"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will " +"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a " +"server to highlight it." +msgstr "" +"See on võrgu IRC serverite nimekiri. Võrguga ühendudes üritab Konversation " +"kõigepealt luua ühenduse ülemise serveriga. Kui see ei õnnestu, üritatakse " +"ühendus luua teise serveriga, seejärel kolmandaga ja nii edasi. Määrata " +"tuleb vähemalt üks server. Esiletõstmiseks klõpsa serveri nimele." + +#: src/servergroupdialog.cpp:86 +msgid "" +"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined " +"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you " +"wish to not automatically join any channels." +msgstr "" +"Lisavõimalus. See on kanalite nimekiri, millega liitutakse automaatselt " +"pärast seda, kui Konversation on loonud serveriga ühendus. Kui see tühjaks " +"jätta, ei liituta automaatselt ühegi kanaliga." + +#: src/servergroupdialog.cpp:99 +msgid "Change network information" +msgstr "Võrgu info muutmine" + +#: src/servergroupdialog.cpp:175 +msgid "Add Server" +msgstr "Serveri lisamine" + +#: src/servergroupdialog.cpp:192 +msgid "Edit Server" +msgstr "Serveri muutmine" + +#: src/servergroupdialog.cpp:289 +msgid "Add Channel" +msgstr "Kanali lisamine" + +#: src/servergroupdialog.cpp:306 +msgid "Edit Channel" +msgstr "Kanali muutmine" + +#: src/servergroupdialog.cpp:403 +msgid "The network name is required." +msgstr "Võrgu nimi on nõutav." + +#: src/servergroupdialog.cpp:407 +msgid "You need to add at least one server to the network." +msgstr "Võrgule tuleb lisada vähemalt üks server." + +#: src/serverlistdialog.cpp:104 +msgid "Server List" +msgstr "Serverite nimekiri" + +#: src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." +msgstr "Klõpsa siia ühendumiseks valitud IRC võrgu ja kanaliga." + +#: src/serverlistdialog.cpp:111 +msgid "" +"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a " +"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the " +"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once " +"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When " +"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the " +"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you." +msgstr "" +"Siin on kirjas seadistatud IRC võrgud. IRC võrk kujutab endast koostööd " +"tegevate serverite kogumit. Sul tuleb võtta ühendust ainult ühe võrku " +"kuuluva serveriga ning sa oled kohe ühendatud terve IRC võrguga. Ühendumise " +"järel võtab Konversation automaatselt ühendust kõigi näidatud kanalitega. " +"Konversationi esmakordsel käivitamisel ootab sind juba ees Freenode'i võrk " +"ja <i>#trinity-desktop</i> kanal." + +#: src/serverlistdialog.cpp:115 +msgid "Network" +msgstr "Võrk" + +#: src/serverlistdialog.cpp:116 +msgid "Identity" +msgstr "Identiteet" + +#: src/serverlistdialog.cpp:117 +msgid "Channels" +msgstr "Kanalid" + +#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Uus..." + +#: src/serverlistdialog.cpp:127 +msgid "" +"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and " +"the Channels to automatically join once connected." +msgstr "" +"Klõpsa siia uue võrgu määramiseks (sealhulgas server, millega ühenduda, ja " +"kanalid, millega ühendumise järel automaatselt liitutakse)." + +#: src/serverlistdialog.cpp:131 +msgid "Show at application startup" +msgstr "Näitamine rakenduse käivitamisel" + +#: src/serverlistdialog.cpp:212 +msgid "New Network" +msgstr "Uus võrk" + +#: src/serverlistdialog.cpp:232 +msgid "Edit Network" +msgstr "Võrgu muutmine" + +#: src/serverlistdialog.cpp:289 +msgid "" +"You cannot delete %1.\n" +"\n" +"The network %2 needs to have at least one server." +msgstr "" +"%1 kustutamine ei ole võimalik.\n" +"\n" +"%2 võrk vajab vähemalt üht serverit." + +#: src/serverlistdialog.cpp:294 +msgid "" +"You cannot delete the selected servers.\n" +"\n" +"The network %1 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Valitud serverite kustutamine ei ole võimalik.\n" +"\n" +"%1 võrk vajab vähemalt üht serverit." + +#: src/serverlistdialog.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected entries?" +msgstr "Kas tõesti kustutada valitud kirjed?" + +#: src/serverlistdialog.cpp:311 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Kas tõesti kustutada %1?" + +#: src/sslsocket.cpp:94 +msgid "Connection is secured with %1 bit SSL." +msgstr "Ühendust turvab %1-bitine SSL." + +#: src/sslsocket.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications " +"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at " +"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support." +msgstr "" +"Konversation ei saa kasutada võimalust luua ühendus serveritega, mis " +"pruugivad krüptitud SSL-kommunikatsiooni, sest kompileerimise ajal ei olnud " +"OpeNSSL-i toetus sisse lülitatud. Sul tuleb hankida KDE uuem versioon, " +"millel on SSL-i toetus." + +#: src/sslsocket.cpp:168 +msgid "" +"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this " +"server does not support SSL on the given port? If this server supports " +"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port." +msgstr "" +"Serverilt saadud SSL-sertifikaati ei tuntud ära. Vahest ei toeta server SSL-" +"i selles pordis? Kui server toetab ka tavalist, SSL-i mittekasutavat " +"kommunikatsiooni, siis võib SSL olla kasutusel mõnes muus pordis." + +#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " +"issued to." +msgstr "" +"Masina %1 IP-aadress ei vasta sellele, millele on sertifikaat välja antud." + +#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281 +#: src/sslsocket.cpp:308 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Serveri autentimine" + +#: src/sslsocket.cpp:277 +msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test." +msgstr "Serveri (%1) sertifikaat ei läbinud autentsustesti." + +#: src/sslsocket.cpp:305 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Kas aktsepteerida seda sertifikaati edaspidi alati ilma küsimata?" + +#: src/sslsocket.cpp:309 +msgid "&Forever" +msgstr "&Alati" + +#: src/sslsocket.cpp:310 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "A&inult käesolevas seansis" + +#: src/statuspanel.cpp:273 +msgid "" +"Do you really want to close '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" +"Kas tõesti sulgeda '%1'?\n" +"\n" +" Suletakse ka kõik sellega seotud kaardid." + +#: src/statuspanel.cpp:274 +msgid "Close Tab" +msgstr "Kaardi sulgemine" + +#: src/statuspanel.cpp:280 +msgid "" +"Do you want to disconnect from '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" +"Kas tõesti lõpetada ühendus serveriga '%1'?\n" +"\n" +" Suletakse ka kõik sellega seotud kaardid." + +#: src/statuspanel.cpp:281 +msgid "Disconnect From Server" +msgstr "Ühenduse katkestamine serveriga" + +#: src/statuspanel.cpp:282 +msgid "Disconnect" +msgstr "Katkesta ühendus" + +#: src/theme_preferences.cpp:171 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversationi teemad" + +#: src/theme_preferences.cpp:173 +msgid "Select Theme Package" +msgstr "Teemapaketi valimine" + +#: src/theme_preferences.cpp:186 +msgid "Failed to Download Theme" +msgstr "Teema tõmbamine ebaõnnestus" + +#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222 +msgid "Theme archive is invalid." +msgstr "Teemaarhiiv on vigane." + +#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223 +msgid "Cannot Install Theme" +msgstr "Teema paigaldamine ebaõnnestus" + +#: src/theme_preferences.cpp:248 +msgid "Do you want to remove %1 ?" +msgstr "Kas eemaldada %1?" + +#: src/theme_preferences.cpp:249 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Teema eemaldamine" + +#: src/trayicon.cpp:40 +msgid "Konversation - IRC Client" +msgstr "Konversation - IRC klient" + +#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992 +msgid "URL Catcher" +msgstr "URL püüdja" + +#: src/urlcatcher.cpp:53 +msgid "" +"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation " +"windows during this session." +msgstr "" +"URL-ide nimekiri, mida on kasutatud mis tahes Konversationi aknas käesoleva " +"seansi ajal." + +#: src/urlcatcher.cpp:63 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Ava URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:65 +msgid "" +"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the " +"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the " +"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a " +"custom web browser for web URLs.</p>" +msgstr "" +"<p>Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule rakenduse käivitamiseks, " +"mis on seotud antud URL-i MIME tüübiga.</p><p><b>Seadistused</b> | " +"<b>Käitumine</b> | <b>Üldine</b> võimaldab määrata veebi-URL-idele " +"kohandatud veebilehitseja.</p>" + +#: src/urlcatcher.cpp:70 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Kopeeri URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:72 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the " +"clipboard." +msgstr "" +"Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule URL-i kopeerimiseks " +"lõikepuhvrisse." + +#: src/urlcatcher.cpp:74 +msgid "&Delete URL" +msgstr "K&ustuta URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:76 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the " +"list." +msgstr "" +"Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule URL-i kustutamiseks " +"nimekirjast." + +#: src/urlcatcher.cpp:78 +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "&Salvesta nimekiri..." + +#: src/urlcatcher.cpp:80 +msgid "Click to save the entire list to a file." +msgstr "Klõpsa kogu nimekirja salvestamiseks failina." + +#: src/urlcatcher.cpp:82 +msgid "C&lear List" +msgstr "&Tühjenda nimekiri" + +#: src/urlcatcher.cpp:84 +msgid "Click to erase the entire list." +msgstr "Klõpsa kogu nimekirja tühjendamiseks." + +#: src/urlcatcher.cpp:211 +msgid "Save URL List" +msgstr "Salvesta URL nimekiri" + +#: src/viewcontainer.cpp:527 +msgid "Search for text in the current tab" +msgstr "Teksti otsimine aktiivsel kaardil" + +#: src/viewcontainer.cpp:545 +#, c-format +msgid "Channel &List for %1" +msgstr "Kana&lite nimekiri %1 jaoks" + +#: src/viewcontainer.cpp:565 +#, c-format +msgid "&Open Logfile for %1" +msgstr "&Ava %1 logifail" + +#: src/viewcontainer.cpp:576 +msgid "&Channel Settings for %1..." +msgstr "&Kanali valikud %1 jaoks..." + +#: src/viewcontainer.cpp:1634 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default ( %1 )" +msgstr "Vaikimisi ( %1 )" + +#: src/viewcontainer.cpp:1796 +msgid "You can only search in text fields." +msgstr "Otsida saab ikka ainult teksti." + +#: src/viewcontainer.cpp:1797 +msgid "Find Text Information" +msgstr "Teksti otsimise info" + +#: src/viewcontainer.cpp:1972 +#, c-format +msgid "Logfile of %1" +msgstr "%1 logifail" + +#: src/viewcontainer.cpp:2368 +msgid "" +"Using this function may result in a lot of network traffic. If your " +"connection is not fast enough, it is possible that your client will be " +"disconnected by the server." +msgstr "" +"Selle funktsiooni kasutamine võib võrguliiklust tugevasti paisutada. Kui sul " +"pole piisavalt kiiret ühendust, on võimalik, et sinu klient lendab serverist " +"välja!" + +#: src/viewcontainer.cpp:2371 +msgid "Channel List Warning" +msgstr "Kanalite nimekirja hoiatus" + +#: src/viewcontainer.cpp:2388 +msgid "" +"The channel list can only be opened from a query, channel or status window " +"to find out, which server this list belongs to." +msgstr "" +"Kanalite nimekirja saab avada ainult vestluse, kanali või olekuaknast, et " +"leida, millisele serverile see nimekiri kuulub." + +#: src/warnings_preferences.cpp:105 +msgid "Automatically join channel on invite" +msgstr "Automaatne liitumine kanaliga kutse peale" + +#: src/warnings_preferences.cpp:106 +msgid "Notice that saving logfiles will save whole file" +msgstr "Märguanne, et logifaili salvestamine salvestab terve faili" + +#: src/warnings_preferences.cpp:107 +msgid "Ask before deleting logfile contents" +msgstr "Küsitakse enne logifaili sisu kustutamist" + +#: src/warnings_preferences.cpp:108 +msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname" +msgstr "Küsitakse vestluse sulgemisel pärast kasutaja ignoreerimist" + +#: src/warnings_preferences.cpp:109 +msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server" +msgstr "Küsitakse enne ühendumist teise serveriga võrgus" + +#: src/warnings_preferences.cpp:110 +msgid "Ask before creating another connection to the same network or server" +msgstr "Küsitakse enne uut ühendust sama võrgu või serveriga" + +#: src/warnings_preferences.cpp:111 +msgid "Close server tab" +msgstr "Suletakse serveri kaart" + +#: src/warnings_preferences.cpp:112 +msgid "Close channel tab" +msgstr "Suletakse kanali kaart" + +#: src/warnings_preferences.cpp:113 +msgid "Close query tab" +msgstr "Suletakse vestluse kaart" + +#: src/warnings_preferences.cpp:114 +msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs" +msgstr "Kanalite nimekirja saab avada ainult serveriteadlikel kaartidel" + +#: src/warnings_preferences.cpp:115 +msgid "Warning on hiding the main window menu" +msgstr "Hoiatus peaakna menüü peitmisel" + +#: src/warnings_preferences.cpp:116 +msgid "Warning on high traffic with channel list" +msgstr "Hoiatus kanalite nimekirja suure koormuse eest" + +#: src/warnings_preferences.cpp:117 +msgid "Warning on pasting large portions of text" +msgstr "Hoiatus suure teksti asetamisel" + +#: src/warnings_preferences.cpp:118 +msgid "Warning on quitting Konversation" +msgstr "Hoiatus Konversationist väljumisel" + +#: src/warnings_preferences.cpp:121 +msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers" +msgstr "Hoiatus väljumisel, kui on aktiivseid DCC failiülekandeid" + +#: src/alias_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Replacement:" +msgstr "Asendus:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: src/alias_preferencesui.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Asendus" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Ne&w" +msgstr "&Uus" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Eemalda" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "RegEx" +msgstr "Regulaaravaldis" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Replace In" +msgstr "Asendus kohas" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Otsitav" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Asendus" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace in:" +msgstr "Asendus kohas:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Find:" +msgstr "Otsitav:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Asendus:" + +#: src/channeloptionsui.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Topi&c" +msgstr "Tee&ma" + +#: src/channeloptionsui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" + +#: src/channeloptionsui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Mo&des" +msgstr "Režiimi&d" + +#: src/channeloptionsui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Topic can only be changed by channel operators" +msgstr "&Teemat saab muuta ainult kanali operaator." + +#: src/channeloptionsui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "&No messages from outside the channel" +msgstr "Väljaspoolt ka&nalit teateid ei lubata" + +#: src/channeloptionsui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list" +msgstr "&Salajane kanal, ei näidata kanalite nimekirjas" + +#: src/channeloptionsui.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Only &invited are allowed to join the channel" +msgstr "A&inult kutsetega kanal" + +#: src/channeloptionsui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta " +"ainult operaator.<p><b>I</b> ehk 'ainult kutsetega kanal' tähendab, et " +"sellega saab liituda ainult siis, kui sulle vastav kutse esitatakse. Selleks " +"peab kanali operaator andma kanalil viibides käsu <em>/invite kasutaja</em>." +"</qt>" + +#: src/channeloptionsui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel" +msgstr "&Modereeritav kanal, kus saavad suhelda ainult häälega kasutajad" + +#: src/channeloptionsui.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Channel &password:" +msgstr "Kanali &parool:" + +#: src/channeloptionsui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "User &limit:" +msgstr "Kasutajate &limiit:" + +#: src/channeloptionsui.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Show &Advanced Modes >>" +msgstr "Näit&a muid režiime >>" + +#: src/channeloptionsui.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Tab, Backspace" +msgstr "Tab, Backspace" + +#: src/channeloptionsui.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parameeter" + +#: src/channeloptionsui.ui:400 +#, no-c-format +msgid "&Ban List" +msgstr "&Pagendusnimekiri" + +#: src/channeloptionsui.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Remove Ban" +msgstr "Lõ&peta pagendus" + +#: src/channeloptionsui.ui:435 +#, no-c-format +msgid "&Add Ban" +msgstr "&Kehtesta pagendus" + +#: src/channeloptionsui.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Hostmask" +msgstr "Masinamask" + +#: src/channeloptionsui.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Set By" +msgstr "Määras" + +#: src/channeloptionsui.ui:463 +#, no-c-format +msgid "Time Set" +msgstr "Määramise aeg" + +#: src/channeloptionsui.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Otsing:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable &Timestamps" +msgstr "Aja&templite lubamine" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Sho&w dates" +msgstr "Kuupäeva&de näitamine" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "Vormin&g:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Show &Backlog" +msgstr "Lo&gi näitamine" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Lines: " +msgstr "&Read: " + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Paigutus" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Show channel topic" +msgstr "&Kanali teema näitamine" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Show channel &mode buttons" +msgstr "Kanalirežiimi &nuppude näitamine" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Show sc&rollbar" +msgstr "Ke&rimisriba näitamine" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Show bo&x to change own nickname" +msgstr "Kast&i näitamine oma hüüdnime muutmiseks" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Show &quick buttons" +msgstr "&Kiirnuppude näitamine" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show real names in nickname list" +msgstr "Pärisnime näitamine hüüdnimede nimekirjas" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Show channel &nick list and quick buttons" +msgstr "Ka&nali hüüdnimede nimekirja ja kiirnuppude näitamine" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Show hostmas&ks in nickname list" +msgstr "M&asinamaskide näitamine hüüdnimede nimekirjas" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Enable Back&ground Image" +msgstr "Taustapil&di kasutamine" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297 +#, no-c-format +msgid "P&ath:" +msgstr "&Asukoht:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" +msgstr "&Piiks siseneva ASCII BEL korral" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" +msgstr "ASCII BEL (0x07) juhtsümboli saamisel mängitakse süsteemset piiksu" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Hide &Join/Part/Nick events" +msgstr "Liitumis/lahkumis/&hüüdnimesündmuste peitmine" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" +msgstr "Muutujate (nt. %C, %B, %G jne.) laien&damise keelamine" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts " +"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a " +"text bold." +msgstr "" +"Teksti saatmisel serverisse ei laiendata muutujaid. Muutuja alguses seisab " +"'%' - näiteks %B laiendatakse sümboliteks, mida on vaja teksti muutmiseks " +"rasvaseks." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Redirect status messages to the server status window" +msgstr "Olekuteated suunatakse se&rveri oleku aknasse" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Scroll&back limit:" +msgstr "Taga&sikerimise limiit:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82 +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127 +#, no-c-format +msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" +msgstr "Mitu rida hoida puhvris (0 = piiramatu)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Use raw modes for mode changes" +msgstr "&Režiimi muutmisel toorrežiimide kasutamine" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Keep channel mode string as a combination of characters instead of " +"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no " +"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'" +msgstr "" +"Kanalirežiimi näitamine sümbolitena, mitte normaalsete sõnadema. Näiteks " +"'*** Kanali režiimid: väljastpoolt kanalit teateid ei lubata' asemel " +"näidatakse '*** Kanali režiimid: n'" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid " lines" +msgstr " rida" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Unlimited" +msgstr "Piiramatu" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Marker Lines" +msgstr "Meelespidamisread" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" +msgstr "Käsitsi lisatud ridade näitamine kõigis vestlusakendes" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" +msgstr "Vestlusaknas viimase asukoha tähistamine ajaks, mil see on peidetud" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat " +"window or minimize the application." +msgstr "" +"Vestlusaknasse lisatakse meelespidamisrida, kui lülitud mõnele teisele " +"vestlusaknale või minimeerid rakenduse." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Move the line only when new text is about to be shown" +msgstr "Rida liigutatakse ainult siis, kui näidatakse uut teksti" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" +msgstr "Automaatse kasutajainfo päringu (/WHO) lubamine" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Max. number of users in a channel:" +msgstr "Kasutajate maks. arv kanalil:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276 +#, no-c-format +msgid " nicks" +msgstr " kasutajat" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sek" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Update interval:" +msgstr "Uuendamise intervall:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Custom Colors" +msgstr "Kohandatud värvid" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" +msgstr "" +"Kohandat&ud värvide kasutamine sisestuskastis ning kasutajate ja kaartide " +"nimekirjas" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "Ta&ust:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:320 +#, no-c-format +msgid "&Server message:" +msgstr "&Serveri sõnum:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:331 +#, no-c-format +msgid "H&yperlink:" +msgstr "&Hüperlink:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Channel &message:" +msgstr "&Kanali sõnum:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Actio&n:" +msgstr "&Toiming:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:364 +#, no-c-format +msgid "Bac&klog:" +msgstr "Lo&gi:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Comman&d message:" +msgstr "Kä&susõnum:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:386 +#, no-c-format +msgid "&Query message:" +msgstr "&Vestlusesõnum:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:397 +#, no-c-format +msgid "&Timestamp:" +msgstr "Aja&tempel:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:408 +#, no-c-format +msgid "A<ernate background:" +msgstr "&Alternatiivne taust:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:424 +#, no-c-format +msgid "Colored Nicks" +msgstr "Värvilised hüüdnimed" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:446 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:912 +#, no-c-format +msgid "5:" +msgstr "5:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:470 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:920 +#, no-c-format +msgid "4:" +msgstr "4:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:494 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:840 +#, no-c-format +msgid "3:" +msgstr "3:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:526 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:824 +#, no-c-format +msgid "2:" +msgstr "2:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:618 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:888 +#, no-c-format +msgid "0:" +msgstr "0:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:642 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:808 +#, no-c-format +msgid "1:" +msgstr "1:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:708 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:896 +#, no-c-format +msgid "7:" +msgstr "7:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:724 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:904 +#, no-c-format +msgid "6:" +msgstr "6:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:740 +#, no-c-format +msgid "&Own nick color:" +msgstr "&Oma hüüdnime värv:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:783 +#, no-c-format +msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" +msgstr "Värvilise teksti lub&amine IRC sõnumites" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:789 +#, no-c-format +msgid "" +"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed " +"in your chat window as colored text. You can add color codes to your " +"messages, by selecting Insert -> IRC Color" +msgstr "" +"Sisselülitamisel näidatakse IRC sõnumitele lisatud värvikoode vestlusaknas " +"värvilise tekstina. Värvikoode saab sõnumitele lisada käsuga Lisamine -> " +"Lisa IRC värv" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104 +#, no-c-format +msgid "11:" +msgstr "11:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136 +#, no-c-format +msgid "9:" +msgstr "9:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "8:" +msgstr "8:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152 +#, no-c-format +msgid "10:" +msgstr "10:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236 +#, no-c-format +msgid "12:" +msgstr "12:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252 +#, no-c-format +msgid "15:" +msgstr "15:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276 +#, no-c-format +msgid "14:" +msgstr "14:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284 +#, no-c-format +msgid "13:" +msgstr "13:" + +#: src/config/konversation.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "Kaartide nimetuste suurust kohandatakse vastavalt ruumile" + +#: src/config/konversation.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "Hide the scrollbar" +msgstr "Kerimisriba peitmine" + +#: src/config/konversation.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" +msgstr "" +"Sisselülitamise korral kontrollitakse kõigi IRC sisendridade teksti selle " +"kirjutamise ajal" + +#: src/config/konversation.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel kasvab sisestuskast püstsuunas, kui tekst selle " +"täidab." + +#: src/config/konversation.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Hidden to system tray" +msgstr "Peitmine süsteemsesse salve" + +#: src/config/konversation.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "Start with hidden mainwindow" +msgstr "Käivitamine peidetud peaaknaga" + +#: src/config/konversation.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "&Show real names next to nicknames" +msgstr "Päri&snime näitamine hüüdnime kõrval" + +#: src/config/konversation.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" +msgstr "Jälgitavate kasutajate kaardi avamine käivitamisel" + +#: src/config/konversation.kcfg:826 +#, no-c-format +msgid "Enable emoticons" +msgstr "Emotikonide lubamine" + +#: src/config/konversation.kcfg:830 +#, no-c-format +msgid "Emoticons theme" +msgstr "Emotikoniteema" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Reconnect" +msgstr "Automaatse taasühendumise lubamine" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Reconnect delay:" +msgstr "Taasühendumise viivitus:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Reconnection attempts:" +msgstr "Taasühendumise katsed:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Debug" +msgstr "Silumine" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Show raw &log window when connecting" +msgstr "Toorlogi akna &näitamine ühendumisel" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "DCC_Settings" +msgstr "DCC_Settings" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Download &folder:" +msgstr "Allalaadimiste kataloo&g:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Add sender to file name" +msgstr "&Failinimele lisatakse saatja" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate folder for sender" +msgstr "Saatjale luuakse kataloo&g" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" +msgstr "Tühikud failinimedes teisendatakse enne saatmist alakriipsudeks" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept download offer" +msgstr "A&utomaatne nõustumine allalaadimissoovidega" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically resume download" +msgstr "Allalaadimis&te automaatne jätkamine" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" +msgstr "Kii&re DCC saatmise lubamine (ei pruugi töötada kõigi klientidega)" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Buffer si&ze:" +msgstr "&Puhvri suurus:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "DCC send t&imeout:" +msgstr "DCC saatm&ise aegumine:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" +msgstr "DCC saatmisel IPv&4 liidese kasutamine:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:151 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over " +"IPv4 interface set here" +msgstr "" +"Sisselülitamisel sooritatakse DCC edastused IPv6 ühenduste puhul " +"siinmääratud IPv4 liidesega" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid " bytes" +msgstr " baiti" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:176 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Enable passive DCC send" +msgstr "Passiivse DCC saatmise lubamine" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:273 +#, no-c-format +msgid "&Method to get own IP:" +msgstr "Oma IP hankimise &meetod:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:284 +#, no-c-format +msgid "O&wn IP:" +msgstr "Oma I&P:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Ports" +msgstr "Pordid" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" +msgstr "DCC vestlusel &kasutatakse konkreetseid porte:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "kuni" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" +msgstr "DCC ülekandel kasutatakse konkreetseid &porte:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Filename:" +msgstr "Failinimi:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Self:" +msgstr "Ise:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tüüp:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Olek:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Progress:" +msgstr "Edenemine:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Partner:" +msgstr "Partner:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Open Folder" +msgstr "Ava kataloog" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203 +#, no-c-format +msgid "File Size:" +msgstr "Faili suurus:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Average Speed:" +msgstr "Keskmine kiirus:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Resumed:" +msgstr "Taastatud:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Current Speed:" +msgstr "Praegune kiirus:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Current Position:" +msgstr "Praegune positsioon:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Estimated Time Left:" +msgstr "Hinnanguliselt aega jäänud:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363 +#, no-c-format +msgid "Offered at:" +msgstr "Pakuti:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Finished at:" +msgstr "Lõpetatud:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Started at:" +msgstr "Alustatud:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447 +#, no-c-format +msgid "Transferring Time:" +msgstr "Edastamise aeg:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" +msgstr "Päevasõnu&mitel kasutatakse fikseeritud fonti" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" +msgstr "Päevasõnumi (MOTD) näitamine fikseeritud fondiga" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" +msgstr "Saatjate hüüdnimed muudetakse vestlusvaates &rasvaseks" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Chat text:" +msgstr "Vestluse tekst:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Nickname list:" +msgstr "Hüüdnimede nimekiri:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Tab bar:" +msgstr "Kaardiriba:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable System Tray" +msgstr "Süsteemse salve lubamine" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&Use system tray for new message notification" +msgstr "Süs&teemses salves näidatakse uute sõnumite märguandeid" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" +msgstr "" +"&Märguanne ainult esiletõstmise või enda aktiivse hüüdnime kasutamise korral" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Blin&k the icon" +msgstr "I&kooni vilgutamine" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Hide window on startup" +msgstr "Aken peidetakse käivitamisel" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Nickname Completion" +msgstr "Hüüdnime lõpetamine" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Completion &mode:" +msgstr "Lõ&petamise režiim:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Cycle NickList" +msgstr "Hüüdnimede läbikerimine" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like" +msgstr "Shelli moodi" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like with Completion Box" +msgstr "Shelli moodi lõpetamise kastiga" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Suffi&x at start of line:" +msgstr "Sufiks &rea alguses:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:184 +#, no-c-format +msgid "&Elsewhere:" +msgstr "M&ujal:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Tõstutundlik" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Disable notifications while &away" +msgstr "Märgu&annete keelamine eemalolekul" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use custom &version reply:" +msgstr "Kohandatud &versioonivastus:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saab määrata omaloodud vastuse <b>CTCP <i>VERSION</i></b> soovile.</" +"qt>" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Input box expands with text" +msgstr "Sisestuskast laieneb teksti lisamisel" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Comman&d char:" +msgstr "&Käsu sümbol:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Use custom web &browser:" +msgstr "Muu vee&bilehitseja kasutamine:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Highlight List" +msgstr "Esiletõstude nimekiri" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "Esiletõstud" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Sound" +msgstr "Heli" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Auto Text" +msgstr "Automaatne tekst" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Uus" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:183 +#, no-c-format +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Muster:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Värv" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Sound:" +msgstr "&Heli:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Test sound" +msgstr "Testi heli" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:290 +#, no-c-format +msgid "&Auto text:" +msgstr "&Automaatne tekst:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Ena&ble sound for highlights" +msgstr "&Heli lubamine esiletõstmise korral" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:341 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" +msgstr "Oma praegune &hüüdnimi tõstetakse alati esile:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:349 +#, no-c-format +msgid "Always highlight own &lines:" +msgstr "&Oma read tõstetakse alati esile:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "Muster" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Pattern:" +msgstr "Muster:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Message Types" +msgstr "Sõnumite tüübid" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Remove &All" +msgstr "&Eemalda kõik" + +#: src/irccolorchooserui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaatlus" + +#: src/irccolorchooserui.ui:39 +#, no-c-format +msgid "This is how your message will look with these colors" +msgstr "Selline hakkab sinu sõnum välja nende värvidega välja nägema" + +#: src/irccolorchooserui.ui:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you " +"select these colors.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to " +"ignore your color changes.</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin näidatakse eelvaatlusena, kuidas teised hakkavad sinu sõnumeid " +"nägema, kui valid need värvid.<br>\n" +"<b>Märkus: seda ei toeta mitte kõik kliendid ning mõned kasutajad võivad " +"olla ka otsustanud sinu värvimuudatusi ignoreerida.</b>\n" +"</qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The chosen text color is added to the input line." +msgstr "Valitud teksti värv lisatakse sisendireale." + +#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you " +"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added " +"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, " +"until you change the color again.<br>\n" +"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saab määrata, mis värvi peaks olema sinu saadetava järgmise sõnumi " +"tekst. Kui valid värvi ja klõpsad 'OK', lisatakse valitud värv sisendireale. " +"Kõik selle järele kirjutatav tekst on valitud värviga, kuni otsustad taas " +"värvi muuta.<br>\n" +"<b>Märkus: kõigil kasutajatel ei pruugi selle nägemise võimalus olla sisse " +"lülitatud.</b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Esiplaani värv:" + +#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130 +#, no-c-format +msgid "The chosen text-background color is added to the input line." +msgstr "Valitud tekstitausta värv lisatakse sisendireale." + +#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the " +"next message you send to be.\n" +"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input " +"Line.\n" +"Any text written after this will have the chosen color, until you change the " +"color again.<br>\n" +"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of " +"your message, so your readers will view your message with their normal " +"background text color.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option " +"to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saab määrata, mis värvi peaks olema sinu saadetava järgmise sõnumi " +"teksti taust.\n" +"Kui valid värvi ja klõpsad 'OK', lisatakse valitud värv sisendireale.\n" +"Kõik selle järele kirjutatav tekst on valitud värviga, kuni otsustad taas " +"värvi muuta.<br>\n" +"Kui valid vaikeväärtuse \"<i>Puudub</i>\", siis sinu teksti taustavärvi ei " +"muudeta ja lugejad näevad sinu sõnumit enda tavalise teksti taustavärviga." +"<br>\n" +"<b>Märkus: seda ei toeta mitte kõik kliendid ning mõned kasutajad võivad " +"olla ka selle nägemise võimaluse välja lülitanud.</b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Tausta &värv:" + +#: src/joinchannelui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "P&arool:" + +#: src/joinchannelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: src/konversationui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "A&ken" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Create New &Entry..." +msgstr "Loo uus kirj&e..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Create a new entry in your address book" +msgstr "Uue kirje loomine sinu aadressiraamatus" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" +msgstr "Kontakti valimine, kellega IM vahendusel suhelda" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "S&earch:" +msgstr "Ots&ing:" + +#: src/log_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "&Enable Logging" +msgstr "&Logimise lubamine" + +#: src/log_preferences.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Enable &lower case logfile names" +msgstr "Väiketähelised logi&faili nimed" + +#: src/log_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Append hostname to logfile names" +msgstr "&Failinimele lisatakse masinanimi" + +#: src/log_preferences.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Logfile &path:" +msgstr "Lo&gifaili asukoht:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "&Command to be executed on double click:" +msgstr "&Topeltklõpsu korral käivitatav käsk:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Sort case &insensitive" +msgstr "Sort&eerimine tõstutundetult" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sort by &activity" +msgstr "Sor&teerimine aktiivsuse järgi" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Sort b&y user status" +msgstr "Sorteerimine kasutaja staatuse &järgi" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Explanation" +msgstr "Selgitus" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129 +#, no-c-format +msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" +msgstr "(Hüüdnimede sorteerimise järjekorda saab muuta lohistades)" + +#: src/osd_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Enable On Screen Display" +msgstr "OSD l&ubamine" + +#: src/osd_preferencesui.ui:55 +#, no-c-format +msgid "On &Screen Display" +msgstr "O&SD" + +#: src/osd_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Draw shadows" +msgstr "Va&rju näitamine" + +#: src/osd_preferencesui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "OSD font:" +msgstr "OSD font:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Show &OSD Message" +msgstr "OS&D sõnumi näitamine" + +#: src/osd_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "&If own nick appears in channel message" +msgstr "kui &oma nimi esineb kanali sõnumis" + +#: src/osd_preferencesui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "On an&y channel message" +msgstr "suvalisel &kanalil" + +#: src/osd_preferencesui.ui:185 +#, no-c-format +msgid "On &query activity" +msgstr "&vestluses" + +#: src/osd_preferencesui.ui:193 +#, no-c-format +msgid "On &Join/Part events" +msgstr "l&iitumis/lahkumisteadetes" + +#: src/osd_preferencesui.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Enable Custom Colors" +msgstr "Kohandatud värvide kasutamine" + +#: src/osd_preferencesui.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Te&xt color:" +msgstr "T&eksti värv:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:283 +#, no-c-format +msgid "O&ther Settings" +msgstr "Muu&d seadistused" + +#: src/osd_preferencesui.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Kestus:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:305 +#, no-c-format +msgid "S&creen:" +msgstr "Ekraa&n:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:316 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " msek" + +#: src/queuetunerbase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Slow Queue" +msgstr "Aeglane järjekord" + +#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343 +#: src/queuetunerbase.ui:522 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "rida" + +#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348 +#: src/queuetunerbase.ui:527 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "baiti" + +#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216 +#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283 +#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411 +#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454 +#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591 +#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650 +#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717 +#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749 +#, no-c-format +msgid "888" +msgstr "888" + +#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465 +#: src/queuetunerbase.ui:572 +#, no-c-format +msgid "Age:" +msgstr "Vanus:" + +#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435 +#: src/queuetunerbase.ui:602 +#, no-c-format +msgid "Count:" +msgstr "Arv:" + +#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387 +#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757 +#, no-c-format +msgid "Lines:" +msgstr "Read:" + +#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395 +#: src/queuetunerbase.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Bytes:" +msgstr "Baidid:" + +#: src/queuetunerbase.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Normal Queue" +msgstr "Tavaline järjekord" + +#: src/queuetunerbase.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Fast Queue" +msgstr "Kiire järjekord" + +#: src/queuetunerbase.ui:673 +#, no-c-format +msgid "All Queues" +msgstr "Kõik järjekorrad" + +#: src/queuetunerbase.ui:701 +#, no-c-format +msgid "Received:" +msgstr "Saadud:" + +#: src/queuetunerbase.ui:725 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Raw):" +msgstr "Baidid (toor):" + +#: src/queuetunerbase.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Encoded):" +msgstr "Baidid (kodeeritud):" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Button Name" +msgstr "Nupu nimi" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Button Action" +msgstr "Nupu toiming" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Button action:" +msgstr "Nupu toiming:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Button name:" +msgstr "Nupu nimi:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Available Placeholders" +msgstr "Saadaolevad kohatäitjad" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "" +"%o: Current nickname\n" +"%c: Current channel\n" +"%K: Server password\n" +"%u: List of selected nicknames\n" +"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n" +"%n: Send command directly to the server instead of your input line" +msgstr "" +"%o: aktiivne hüüdnimi\n" +"%c: aktiivne kanal\n" +"%K: serveri parool\n" +"%u: valitud hüüdnimede nimekiri\n" +"%s<märk>%: märk, mida %u korral kasutatakse hüüdnimede eristamiseks\n" +"%n: käsk saadetakse otse serverile, mitte sisendreale" + +#: src/searchbarbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Find Ne&xt" +msgstr "Otsi &järgmine" + +#: src/searchbarbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Find Previous" +msgstr "Otsi &eelmine" + +#: src/servergroupdialogui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Network name:" +msgstr "Võrgu nimi:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Identity:" +msgstr "Identiteet:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Commands:" +msgstr "Käsud:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect on application start up" +msgstr "Ühendumine rakenduse käivit&amisel" + +#: src/servergroupdialogui.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Servers" +msgstr "Serverid" + +#: src/servergroupdialogui.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Lis&a..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "E&dit..." +msgstr "&Muuda..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Auto Join Channels" +msgstr "Automaatne liitumine kanalitega" + +#: src/servergroupdialogui.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "M&uuda..." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Look" +msgstr "Välimus" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Use colored text" +msgstr "Värvilise teksti kasutamine" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Use colored LEDs" +msgstr "Värviliste LED-ide kasutamine" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Application event" +msgstr "Rakenduse sündmus" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other " +"application tabs not used directly for chatting." +msgstr "" +"Rakenduse sündmused leiavad aset Konsooli kaartidel, DCC oleku kaardil ja " +"muude rakenduste kaartidel, mida ei kasutata otseselt vestluseks." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Sõnum" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Private message" +msgstr "Privaatsõnum" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Current nick used" +msgstr "Aktiivne hüüdnimi" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Channel event" +msgstr "Kanali sündmus" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." +msgstr "" +"Kanali sündmused on režiimi muutmine või kasutajate liitumine/lahkumine." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Give precedence to chat window highlight colors" +msgstr "Eelistatakse vestlusakna esiletõstmise värve" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:325 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page " +"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." +msgstr "" +"Selle valimisel tühistavad värvid, mida oled valinud esiletõstmise kaardil, " +"värvid, mis on määratud valikutele \"Aktiivne hüüdnimi\" ja \"Esiletõstmine" +"\"." + +#: src/tabs_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "TabBar_Config" +msgstr "TabBar_Config" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Placement:" +msgstr "Asetus:" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Show &close button on tabs" +msgstr "Kaar&tidel näidatakse sulgemisnuppu" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" +msgstr "Sulgemisnuppu näi&datakse kaardiriba paremas servas" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "Kaartide nimetu&ste suurust kohandatakse vastavalt ruumile" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Focus" +msgstr "Fookus" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "&Focus new tabs" +msgstr "&Fookus uutel kaartidel" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Focus new &queries" +msgstr "Foo&kus uutel vestlustel" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Mouse" +msgstr "Hiir" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Middle-click on a tab to close it" +msgstr "Kaardi sulge&mine hiire keskmise nupuga" + +#: src/theme_preferencesui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Theme_Config" +msgstr "Theme_Config" + +#: src/theme_preferencesui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "I&nstall Theme..." +msgstr "&Paigalda teema..." + +#: src/theme_preferencesui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Eemalda teema" + +#: src/theme_preferencesui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Icon for normal users" +msgstr "Tavaliste kasutajate ikoon" + +#: src/theme_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Icon for away users" +msgstr "Eemalolevate kasutajate ikoon" + +#: src/theme_preferencesui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with voice" +msgstr "Häälega kasutajate ikoon" + +#: src/theme_preferencesui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with half-operator privileges" +msgstr "Pooloperaatorite ikoon" + +#: src/theme_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with operator privileges" +msgstr "Operaatorite ikoon" + +#: src/theme_preferencesui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with admin privileges" +msgstr "Administraatorite ikoon" + +#: src/theme_preferencesui.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with owner privileges" +msgstr "Omanike ikoon" + +#: src/theme_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Eelvaatlus:" + +#: src/warnings_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Warning Dialogs to Show" +msgstr "Näidatavad hoiatusdialoogid" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" +msgstr "Top&eltklõpsuga hüüdnimel käivitatav käsk:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>" +"\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Aknas <b>Kasutajad võrgus</b> mõnel hüüdnimel topeltklõpsu tehes " +"edastatakse see käsk serveriaknas <b>sisendreale</b>.</p>\n" +"<p>Käsus saab kasutada järgmisi sümboleid:</p><ul>\n" +"<li>%u: hüüdnimi, millel topeltklõps tehti.</li>\n" +"<li>%K: serveri parool.</li>\n" +"<li>%n: käsk saadetakse otse serverisse, mitte sisendireale.</li>\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</" +"li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Aknas <b>Kasutajad võrgus</b> mõnel hüüdnimel topeltklõpsu tehes " +"edastatakse see käsk serveriaknas <b>sisendreale</b>.</p>\n" +"<p>Käsus saab kasutada järgmisi sümboleid:</p><ul>\n" +"<li>%u: hüüdnimi, millel topeltklõps tehti.</li>\n" +"<li>%K: serveri parool.</li>\n" +"<li>%n: käsk saadetakse otse serverisse, mitte sisendireale.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Uuendamise intervall:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this " +"interval." +msgstr "" +"Konversation kontrollib allpool toodud hüüdnimede staatust määratud " +"ajavahemiku järel." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Show watched nicks online tab on &application startup" +msgstr "Jälgitavate kasutajate võrgu&soleku näitamine käivitamisel" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically " +"opened when starting Konversation.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sisselülitamisel avatakse Konversationi käivitamisel automaatselt aken " +"<b>Kasutajad võrgus</b>.</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Enable nic&kname watcher" +msgstr "Kasutaja jälgija kas&utamine" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Kui kasutaja jälgija on sisse lülitatud, saad teada, kui hüüdnimed, kes " +"leiduvad <b>Jälgitavate võrkude/kasutajate</b> nimekirjas, tulevad võrku või " +"lahkuvad.</p>\n" +"<p>Lisaks sellele võid ka avada akna <b>Kasutajad võrgus</b>, kus näeb kõigi " +"jälgitavate hüüdnimede staatust.</p>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Network:" +msgstr "Võrk:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201 +#, no-c-format +msgid "" +"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch " +"is on." +msgstr "" +"IRC serveri võrk (näiteks 'freenode'), kus asub valitud jälgitav kasutaja." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226 +#, no-c-format +msgid "The nick (username) of the selected person to watch" +msgstr "Jälgitava kasutaja hüüdnimi." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Watched Networks/Nicknames" +msgstr "Jälgitavad võrgud/kasutajad" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Kui kasutaja jälgija on sisse lülitatud, saad teada, kui hüüdnimed, kes " +"leiduvad <b>Jälgitavate võrkude/kasutajate</b> nimekirjas, tulevad võrku või " +"lahkuvad.</p>\n" +"<p>Lisaks sellele võid ka avada akna <b>Kasutajad võrgus</b>, kus näeb kõigi " +"jälgitavate hüüdnimede staatust.</p>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Click to add a nickname to the list." +msgstr "Klõpsa kasutaja lisamiseks nimekirja." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the selected nickname from the list." +msgstr "Klõpsa valitud kasutaja eemaldamiseks nimekirjast." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "DCC viga" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Puudub" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Ava fail" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "&Puhasta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Lisa..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "&Eemalda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "K&ustuta URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Kopeeri URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "&Vali kõik elemendid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Faili info" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Vaikimisi ( %1 )" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Salvesta nimekiri..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Kaardi sulgemine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Hoiatusdialoogid" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "K&ustuta URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Eemalda" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Lisa järjehoidjatesse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Erand" + +#, fuzzy +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Teema" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Sõnumid" + +#~ msgid "Show a&way messages" +#~ msgstr "&Eemalolekusõnumite näitamine" + +#~ msgid "Set &Available Globally" +#~ msgstr "Määr&a globaalselt kättesaadavaks" + +#~ msgid " s" +#~ msgstr " sek" + +#~ msgid "Every " +#~ msgstr "Pärast " + +#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC" +#~ msgstr "Hoiatus saadud DCC faili kustutamisel" + +#~ msgid "The key for %1 is successfully set." +#~ msgstr "%1 võti määrati edukalt." + +#~ msgid "Cannot remove file '%1'." +#~ msgstr "Faili '%1' eemaldamine ebaõnnestus." + +#~ msgid "Remove File" +#~ msgstr "Eemalda fail" + +#~ msgid "Transfer Details" +#~ msgstr "Edastuse üksikasjad" + +#~ msgid "Remove from this panel" +#~ msgstr "Eemalda sellelt paneelilt" + +#~ msgid "Remove the received file(s)" +#~ msgstr "Eemalda valitud failid" + +#~ msgid "&Remove File" +#~ msgstr "&Eemalda fail" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n" +#~ "Do you really want to remove the selected %n files?" +#~ msgstr "" +#~ "Kas tõesti kustutada valitud fail?\n" +#~ "Kas tõesti kustutada valitud %n faili?" + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Kustutamise kinnitus" + +#~ msgid "" +#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list." +#~ msgstr "Isiku pärisnime näitamine hüüdnime kõrval hüüdnimede nimekirjas." + +#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect." +#~ msgstr "Ühendus serveriga %1 kadus: %2. Püütakse uuesti ühenduda." + +#~ msgid "Trying server %1 instead." +#~ msgstr "Proovitakse serverit %1." + +#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..." +#~ msgstr "Oodatakse 2 minutit enne uut ühenduse loomise katset..." + +#~ msgid "Available preferences groups: " +#~ msgstr "Saadaolevad eelisgrupid: " + +#~ msgid "Available options in group %1:" +#~ msgstr "Saadaolevad võtmed grupis %1:" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or " +#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they " +#~ "contain spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Kasutamine: %1PREFS <grupp> <võti> <väärtus> või %2PREFS LIST gruppide " +#~ "nägemiseks või %3PREFS grupp LIST grupi võtmete nägemiseks. Kui " +#~ "parameetrites on tühikuid, aseta parameetrid jutumärkidesse." + +#~ msgid "Insert remember &line when going away" +#~ msgstr "Eemale minnes l&isatakse meelespidamisrida" + +#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden" +#~ msgstr "Vestlusakna peitmisel l&isatakse meelespidamisrida" + +#~ msgid "&Connection" +#~ msgstr "Ü&hendus" |