diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/pl.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/pl.po | 2013 |
1 files changed, 2013 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po new file mode 100644 index 0000000..e7b5dc5 --- /dev/null +++ b/translations/messages/pl.po @@ -0,0 +1,2013 @@ +# translation of pl2.po to Polski +# translation of pl.po to Polski +# Polish translation of KXMLEditor +# Copyright (C) 2004, The KXMLEditor Team +# This file is distributed under the same license as the KXMLEditor package. +# Adam Charytoniuk <achary@poczta.onet.pl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-16 21:41+0100\n" +"Last-Translator: Adam Charytoniuk <achary@poczta.onet.pl>\n" +"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:63 +msgid "Reloa&d" +msgstr "" + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:77 +msgid "Close &all" +msgstr "Zamknij &wszystkie" + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:78 +msgid "Close all &others" +msgstr "Zamknij wszystkie &inne" + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:83 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:127 +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:136 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:148 +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:160 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:173 +#: part/kxmleditorpart.cpp:393 part/kxmleditorpart.cpp:575 +#: part/kxmleditorpart.cpp:585 part/kxmleditorpart.cpp:598 +#: part/kxmleditorpart.cpp:605 part/kxmleditorpart.cpp:646 +#: part/kxmleditorpart.cpp:681 part/kxmleditorpart.cpp:743 +#: part/kxmleditorpart.cpp:772 part/kxmleditorpart.cpp:800 +#: part/kxmleditorpart.cpp:828 part/kxmleditorpart.cpp:871 +#: part/kxmleditorpart.cpp:913 part/kxmleditorpart.cpp:944 +#: part/kxmleditorpart.cpp:975 part/kxmleditorpart.cpp:1005 +#: part/kxmleditorpart.cpp:1051 part/kxmleditorpart.cpp:1074 +#: part/kxmleditorpart.cpp:1097 part/kxmleditorpart.cpp:1113 +#: part/kxmleditorpart.cpp:1809 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowy." + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:117 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:132 +msgid "Opening file..." +msgstr "Otwieranie pliku..." + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Reloading file..." +msgstr "Zapisywanie pliku..." + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:153 +msgid "Toggle the toolbar..." +msgstr "Wyświetl pasek narzędziowy..." + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:166 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Wyświetl pasek stanu..." + +#: kxmleditor/main.cpp:33 +msgid "XML file(s) to open" +msgstr "Plik(i) XML do otwarcia" + +#: kxmleditor/main.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Couldn't open file !" +msgstr "NIe można otworzyć pliku tymczasowego!" + +#: part/commands_edit.h:45 +msgid "Delete node" +msgstr "Usuń węzeł" + +#: part/commands_edit.h:68 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Usuń atrybut" + +#: part/commands_edit.h:88 +msgid "Delete all attributes" +msgstr "Usuń wszystkie atrybuty" + +#: part/commands_edit.h:104 +msgid "Cut node" +msgstr "Wytnij węzeł" + +#: part/commands_edit.h:119 +msgid "Paste node to document" +msgstr "Wklej węzeł do dokumentu" + +#: part/commands_edit.h:137 +msgid "Paste node to element" +msgstr "Wklej węzeł do elementu" + +#: part/commands_edit.h:152 +msgid "Paste node to proc. instruction" +msgstr "Wklej węzeł do instrukcji przetwarzania" + +#: part/commands_edit.h:168 +msgid "Paste node to char. data" +msgstr "Wklej węzeł do danych tekstowych" + +#: part/commands_edit.h:187 +msgid "Drag&&drop node" +msgstr "Przeciągnij&&upuść węzeł" + +#: part/commands_edit.h:206 +msgid "Move node up" +msgstr "Przenieś węzeł w górę" + +#: part/commands_edit.h:224 +msgid "Move node down" +msgstr "Przenieś węzeł w dół" + +#: part/commands_edit.h:239 +msgid "Editing character data" +msgstr "Edytuj dane tekstowe" + +#: part/commands_edit.h:258 +msgid "Editing proc. instruction" +msgstr "Edytuj instrukcję przetwarzania" + +#: part/commands_edit.h:277 +msgid "Editing element" +msgstr "Edytuj element" + +#: part/commands_edit.h:298 +msgid "Edit attribute value" +msgstr "Edytuj vartość atrybutu" + +#: part/commands_edit.h:317 +msgid "Edit attribute name" +msgstr "Edytuj nazwę atrybutu" + +#: part/commands_edit.h:338 +msgid "Editing raw XML" +msgstr "Edytuj ręcznie XML" + +#: part/commands_file.h:44 +msgid "Changing version and encoding" +msgstr "Zmiana wersji i kodowania" + +#: part/commands_file.h:57 +msgid "Attaching stylesheet " +msgstr "Dołączanie arkusza stylów" + +#: part/commands_file.h:70 +msgid "Detaching stylesheet " +msgstr "Odłączanie arkusza stylów" + +#: part/commands_file.h:83 +msgid "Attaching schema " +msgstr "Dołączanie schematu" + +#: part/commands_file.h:96 +msgid "Detaching schema " +msgstr "Odłączanie schematu" + +#: part/commands_insert.h:36 +msgid "Insert element" +msgstr "Wstaw element" + +#: part/commands_insert.h:52 +msgid "Insert attribute" +msgstr "Wstaw atrybut" + +#: part/commands_insert.h:68 +msgid "Insert char data" +msgstr "Wstaw tekst" + +#: part/commands_insert.h:85 +msgid "Insert proc. instr." +msgstr "Wstaw instrukcję przetwarzania" + +#: part/kxe_treeview.cpp:54 +msgid "Qualified name" +msgstr "Nazwa" + +#: part/kxe_treeview.cpp:109 +msgid "Attributes" +msgstr "Atrybuty" + +#: part/kxe_treeview.cpp:842 +msgid "An XML element can't be moved to its own subtree." +msgstr "Element XML nie może być przeniesiony do własnego poddrzewa." + +#: part/kxe_treeview.cpp:848 +msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction." +msgstr "Element XML nie może być przeniesiony do instrukcji przetwarzania." + +#: part/kxe_treeview.cpp:858 +msgid "This processing instruction cannot be moved !" +msgstr "Ta instrukcja przetwarzania nie może być przeniesiona!" + +#: part/kxe_viewattributes.cpp:29 +msgid "Namespace" +msgstr "Przestrzeń nazw" + +#: part/kxe_viewattributes.cpp:30 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: part/kxe_viewattributes.cpp:31 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: part/kxe_viewattributes.cpp:132 +msgid "Attribute name already exists !" +msgstr "Atrybut o takiej nazwie już istnieje!" + +#: part/kxearchiveextssettings.cpp:51 +msgid "Archive Extensions" +msgstr "Rozszerzenia archiwów" + +#: part/kxearchiveextssettings.cpp:56 +msgid "Specify Archive Extensions" +msgstr "Podaj rozszerzenia archiwów" + +#: part/kxeattributedialog.cpp:124 +msgid "Atttribute namespace cannot contain space !" +msgstr "Przestrzeń nazw atrybutu nie może zawierać spacji!" + +#: part/kxeattributedialog.cpp:133 +msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !" +msgstr "Przestrzeń nazw atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!" + +#: part/kxeattributedialog.cpp:147 +msgid "Atttribute name cannot contain space !" +msgstr "Nazwa atrybutu nie może zawierać spacji!" + +#: part/kxeattributedialog.cpp:156 +msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Nazwa atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!" + +#: part/kxeattributedialog.cpp:175 +msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !" +msgstr "Wartość atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!" + +#: part/kxeconfiguration.cpp:86 +msgid "Configure KXMLEditor" +msgstr "Konfiguruj KXMLEditor" + +#: part/kxedocument.cpp:70 +msgid "" +"Your file doesn't have root element defined. \n" +"\t\tContinue saving?" +msgstr "" +"Twój plik nie posiada zdefiniowanego elementu głównego.\n" +"\t\tKontynuować zapis?" + +#: part/kxedocument.cpp:112 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?" +msgstr "Nie znaleziono kodeka dla kodowania %1! Kontynuować zapis?" + +#: part/kxedocument.cpp:131 +#, c-format +msgid "Can't create file %1" +msgstr "Nie moża utworzyć pliku %1." + +#: part/kxedocument.cpp:132 part/kxedocument.cpp:162 +msgid "Write error !" +msgstr "Błąd zapisu!" + +#: part/kxedocument.cpp:161 +#, c-format +msgid "Can't create archive %1" +msgstr "Nie można utworzyć pliku skompresowanego %1" + +#: part/kxedocument.cpp:194 +msgid "Couldn't open temp file !" +msgstr "NIe można otworzyć pliku tymczasowego!" + +#: part/kxedocument.cpp:247 +msgid "Choose file" +msgstr "Wybierz plik" + +#: part/kxedocument.cpp:247 +msgid "File:" +msgstr "Plik:" + +#: part/kxedocument.cpp:329 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load." +msgstr "" +"Nie znaleziono kodeka dla kodowania %1! Wykorzystanie lokalnego kodowania do " +"wczytania pliku." + +#: part/kxedocument.cpp:361 part/kxetexteditordialog.cpp:82 +#: part/kxmleditorpart.cpp:725 part/kxmleditorpart.cpp:1297 +msgid "%1 in line %2, column %3" +msgstr "%1 w linii %2, kolumna %3" + +#: part/kxedocument.cpp:362 part/kxetexteditordialog.cpp:83 +#: part/kxmleditorpart.cpp:726 part/kxmleditorpart.cpp:1298 +msgid "Parsing error !" +msgstr "Błąd parsera!" + +#: part/kxedocument.cpp:568 +msgid "Stylesheet URL:" +msgstr "URL arkusza stylów:" + +#: part/kxedocument.cpp:597 +msgid "Schema URL:" +msgstr "URL schematu:" + +#: part/kxeelementdialog.cpp:164 +msgid "Element name cannot contain space !" +msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać spacji!" + +#: part/kxeelementdialog.cpp:168 +msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !" +msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać \"xml\" lub \"XML\"!" + +#: part/kxeelementdialog.cpp:174 +msgid "Element name must start with an underscore or a letter !" +msgstr "Nazwa elementu musi zaczynać się od podkreślenia lub litery!" + +#: part/kxeelementdialog.cpp:184 +msgid "Element name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać znaku \"%1\"!" + +#: part/kxenewfilesettings.cpp:69 +msgid "New Files" +msgstr "Nowe pliki" + +#: part/kxenewfilesettings.cpp:74 +msgid "New File Settings" +msgstr "Ustawienia nowych plików" + +#: part/kxeprintsettings.cpp:78 +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" + +#: part/kxeprintsettings.cpp:83 +msgid "Print Settings" +msgstr "Ustawienia wydruku" + +#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:140 +msgid "" +"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing " +"instruction !" +msgstr "" +"Użyj opcji Plik->Wersja i kodowanie aby wprowadzić zmiany w tej intrukcji!" + +#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:160 +msgid "Target cannot contain character: %1 !" +msgstr "Dana nie może zawierać znaku \"%1\" !" + +#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:179 +msgid "Contents cannot contain character: %1 !" +msgstr "Zawartość nie może zawierać znaku \"%1\" !" + +#: part/kxetexteditordialog.cpp:93 part/kxmleditorpart.cpp:734 +msgid "You are changed root element to another node type, while editing !" +msgstr "W czasie edycji zmieniłeś typ elementu głównego na inny rodzaj węzła!" + +#: part/kxetextviewsettings.cpp:111 +msgid "Text view" +msgstr "Widok tekstowy" + +#: part/kxetextviewsettings.cpp:116 +msgid "Text view properties" +msgstr "Ustawienia widoku tekstowego" + +#: part/kxetreeviewsettings.cpp:84 +msgid "Tree View" +msgstr "Widok drzewa" + +#: part/kxetreeviewsettings.cpp:89 +msgid "Tree view properties" +msgstr "Ustawienia widoku drzewa" + +#: part/kxmleditorabout.h:28 +msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files" +msgstr "" +"KXMLEditor jest programem narzędziowym do prezentacji i edycji plików XML." + +#: part/kxmleditorabout.h:35 +msgid "KXML Editor" +msgstr "KXMLEditor" + +#: part/kxmleditorabout.h:44 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Programista i szef projektu" + +#: part/kxmleditorabout.h:45 part/kxmleditorabout.h:46 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:124 +msgid "D&eselect Node" +msgstr "&Odznacz węzeł" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:128 +msgid "To &Parent Node" +msgstr "Do węzła &nadrzędnego" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:131 +msgid "&Expand Node" +msgstr "&Rozwiń węzeł" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:136 +#, c-format +msgid "Expand To Level %1" +msgstr "Rozwiń do poziomu %1" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:138 +msgid "&Collapse Node" +msgstr "&Zwiń węzeł" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:143 +#, c-format +msgid "Collapse To Level %1" +msgstr "Zwiń do poziomu %1" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:146 +msgid "&Toggle Bookmark" +msgstr "Przełącz &zakładkę" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:148 +msgid "&Previous Bookmark" +msgstr "&Poprzednia zakładka" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:150 +msgid "&Next Bookmark" +msgstr "&Następna zakładka" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:154 +msgid "&Configure KXMLEditor..." +msgstr "&Konfiguruj KXMLEditor..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:158 +msgid "Path Bar" +msgstr "Pasek ścieżki" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:160 +msgid "Clear Path Bar" +msgstr "Wyczyść ścieżkę" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:162 part/kxmleditorpart.cpp:163 +msgid "Path: " +msgstr "Ścieżka: " + +#: part/kxmleditorpart.cpp:185 +msgid "&Version && Encoding..." +msgstr "&Wersja i kodowanie" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:186 +msgid "Attach Schema..." +msgstr "Dołącz schemat..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:187 +msgid "Detach Schema" +msgstr "Odłącz schemat" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:188 +msgid "Attach Stylesheet..." +msgstr "Dołącz arkusz stylów..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:189 +msgid "Detach Stylesheet" +msgstr "Odłącz arkusz stylów" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:209 +msgid "&Move Up" +msgstr "Przenieś w &górę" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:210 +msgid "Move &Down" +msgstr "Przenieś w &dół" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:213 +msgid "&Element..." +msgstr "&Element..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:214 +msgid "&Attribute..." +msgstr "&Atrybut..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:215 +msgid "&Text..." +msgstr "&Tekst..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:216 +msgid "C&DATA..." +msgstr "C&DATA..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:217 +msgid "&Comment..." +msgstr "&Komentarz..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:218 +msgid "&Processing Instruction..." +msgstr "Instrukcja &przetwarzania..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:222 +msgid "Edit &raw XML..." +msgstr "Edytuj &ręcznie XML..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:226 +msgid "Delete all Attributes..." +msgstr "Usuń wszystkie atrybuty..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:261 +msgid "Element" +msgstr "Element" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:275 +msgid "Proc.Instruction" +msgstr "Instrukcja przetwarzania" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:382 +msgid "Saving file..." +msgstr "Zapisywanie pliku..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:563 part/kxmleditorpart.cpp:580 +msgid "Search in XML tree ..." +msgstr "Szukaj w drzewie XML:" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:616 +msgid "Inserting XML element into document..." +msgstr "Wstawianie elementu XML do dokumentu..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:664 +msgid "Editing XML element..." +msgstr "Edycja elementu XML..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:699 +msgid "Editing raw XML..." +msgstr "Ręczna edycja XML'a..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:761 +msgid "Add attribute..." +msgstr "Dodanie atrybutu..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:790 +msgid "Remove all attributes from selected node ?" +msgstr "Czy usunąć wszystkie atrybuty z zaznaczonego węzła?" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:793 +msgid "Delete all attributes..." +msgstr "Usuwanie wszystkich atrybutów.." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:820 +msgid "Delete attribute..." +msgstr "Usuwanie atrybutu..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:869 +msgid "Inserting processing instruction into document..." +msgstr "Wstawianie instrukcji przetwarzania do dokumentu..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:889 +msgid "Editing processing instruction..." +msgstr "Edycja instrukcji przetwarzania..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:931 +msgid "Inserting text into document..." +msgstr "Wstawianie tekstu do dokumentu..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:934 +msgid "Insert text" +msgstr "Wstaw tekst" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:962 +msgid "Inserting CDATA into document..." +msgstr "Wstawianie sekcji CDATA do dokumentu..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:965 +msgid "Insert CDATA" +msgstr "Wsatw sekcję CDATA" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:993 +msgid "Inserting comment into document..." +msgstr "Wstawianie komentarza do dokumentu..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:996 +msgid "Insert comment" +msgstr "Wstaw komentarz" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1025 +msgid "Editing character data..." +msgstr "Edycja danych tekstowych..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1069 +msgid "Moving node up..." +msgstr "Przenoszenie węzła w górę..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1092 +msgid "Moving node down..." +msgstr "Przenoszenie węzła w dół..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1109 +msgid "Configure KXML Editor ..." +msgstr "Konfiguruj KXMLEditor" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1280 +msgid "This processing instruction cannot be pasted here !" +msgstr "Ta instrukcja przetwarzania nie może być tu wklejona!" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1308 +msgid "Root element already exists !" +msgstr "Element główny już istnieje!" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1314 +msgid "Node pasted to document must be element !" +msgstr "Węzeł wklejany do dokumentu powinien być elementem!" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1378 +msgid "Incompactible node types for drag&drop !" +msgstr "Nie kompatybilny rodzaj węzła dla operacji Drag&Drop!" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1484 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Strona %1" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1777 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1784 +msgid "Save as..." +msgstr "Zapisz jako..." + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Archive Exts Settings Page" +msgstr "Strona ustawień rozszerzeń plików skompresowanych" + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Extensions of archive &files:" +msgstr "Rozszerzenia &plików skompresowanych:" + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Extensions of archive files</b>\n" +"<br>\n" +"This list contains the known extensions for archive files.<br>\n" +"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below." +msgstr "" +"<b>Rozszerzenia plików skompresowanych</b>\n" +"<br/>\n" +"Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych.<br>\n" +"Możesz wybrać każde z nich do edycji przty pomocy pól edycyjnych poniżej." + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:50 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Extensions of archive files</b>\n" +"<br>\n" +"This list contains the known extensions for archive files." +msgstr "" +"<b>Rozszerzenia plików skompresowanych</b>\n" +"<br/>\n" +"Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych." + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Extension:" +msgstr "&Rozszerzenie:" + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:74 part/kxearchiveextssettingspage.ui:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Extension</b>\n" +"<br>\n" +"Change the selected extension here." +msgstr "" +"<b>Rozszerzenie</b>\n" +"<br>\n" +"Zmień zaznaczone tu rozszerzenie." + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:119 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nowe" + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+N" + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>New</b>\n" +"<br>\n" +"You can create a new item for another known extension in the list above." +msgstr "" +"<b>Nowe</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz dodać nowy wpis dla kolejnego znanego rozszerzenia do powyższej listy." + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Delete</b>\n" +"<br>\n" +"You can delete the selected extension from the list above." +msgstr "" +"<b>Usuń</b>\n" +".<br>\n" +"Możesz usunąć zaznaczony wpis z powyższej listy." + +#: part/kxeattachdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Attach to XML" +msgstr "Dołącz do XML" + +#: part/kxeattachdialogbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "attachment URI:" +msgstr "URI załącznika:" + +#: part/kxeattachdialogbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "XML Attribute" +msgstr "Atrybut XML" + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:87 part/kxeattributedialogbase.ui:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Namespace URI</b>\n" +"<br/>\n" +"Enter the namespace URI for this attribute here." +msgstr "" +"<b>URI przestrzeni nazw</b>\n" +"<br/>\n" +"Podaj URI przestrzeni nazw dla tego atrybutu." + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:97 part/kxeattributedialogbase.ui:187 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Value</b>\n" +"<br/>\n" +"Enter the attribute's value here." +msgstr "" +"<b>Wartość</b><br/>\n" +"Podaj wartość atrybutu." + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:107 part/kxeattributedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Qualified Name</b>\n" +"<br/>\n" +"Enter a qualified name for the attribute here." +msgstr "" +"<b>Nazwa</b>\n" +"<br/>\n" +"Podaj prawidłową nazwę dla atrybutu." + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:151 part/kxechardatadialogbase.ui:153 +#: part/kxeelementdialogbase.ui:205 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:168 +#: part/kxetexteditordialogbase.ui:66 part/kxetreeviewsettingspage.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:168 part/kxeelementdialogbase.ui:222 +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:185 part/kxetexteditordialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "&Value:" +msgstr "&Wartość:" + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Qualified &Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:213 part/kxeelementdialogbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Namespace &URI:" +msgstr "&URI przesrzeni nazw:" + +#: part/kxechardatadialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "XML Character Data" +msgstr "Dane tekstowe XML" + +#: part/kxechardatadialogbase.ui:50 part/kxeelementdialogbase.ui:249 +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "Ws&taw" + +#: part/kxechardatadialogbase.ui:56 part/kxechardatadialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Insert</b>\n" +"<br/>\n" +"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of " +"childnodes." +msgstr "" +"<b>Wstaw</b><br/> Wybierz miejsce gdzie chcesz wstawić dane tekstowe XML" + +#: part/kxechardatadialogbase.ui:64 part/kxeelementdialogbase.ui:263 +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "at bottom" +msgstr "jako ostatni" + +#: part/kxechardatadialogbase.ui:69 part/kxeelementdialogbase.ui:268 +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "at top" +msgstr "jako pierwszy" + +#: part/kxechardatadialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "You can edit the XML character data in this editor." +msgstr "Możesz edytować dane tesktowe w tym edytorze." + +#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Choose string" +msgstr "Wybierz tekst" + +#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:36 part/kxechoosestringdialogbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Enter string<b/>\n" +"<br/>\n" +"Enter or choose string, that you want." +msgstr "<b>Wybierz tekst</b><br/>Wpisz lub wybierz pożadany tekst." + +#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Enter string:" +msgstr "Wybierz &tekst" + +#: part/kxeelementdialogbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "XML Element" +msgstr "Element XML" + +#: part/kxeelementdialogbase.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefiks:" + +#: part/kxeelementdialogbase.ui:67 part/kxeelementdialogbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Prefix</b>\n" +"<br/>\n" +"You can enter the namespace prefix for this XML element here." +msgstr "<b>Prefiks:</b><br/>Podaj prefiks dla przestrzeni nazw elementu." + +#: part/kxeelementdialogbase.ui:111 part/kxeelementdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Namespace URI</b><br/>\n" +"You can enter the namespace URI of this XML element here." +msgstr "" +"<b>URI przestrzeni nazw</b>\n" +"<br/>\n" +"Podaj URI przestrzeni nazw dla tego atrybutu." + +#: part/kxeelementdialogbase.ui:120 part/kxeelementdialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Local Name</b>\n" +"<br/>\n" +"You have to enter this XML elements name here." +msgstr "<b>Nazwa lokalna:</b><br/>Musisz podać tu nazwe elementu XML." + +#: part/kxeelementdialogbase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Local &Name:" +msgstr "Nazwa &lokalna:" + +#: part/kxeelementdialogbase.ui:255 part/kxeelementdialogbase.ui:275 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Insert</b>\n" +"<br/>\n" +"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of " +"childelements." +msgstr "<b>Wstaw:</b><br/>Wybierz gdzie umieścić wybrany element XML w liście." + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New File Settings Page" +msgstr "Strona ustawień nowych plików" + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:35 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:42 +#, no-c-format +msgid "XML &version:" +msgstr "&Wersja XML'a:" + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:41 part/kxenewfilesettingspage.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>XML version</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine the default XML version for XML documents being created. " +"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n" +"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value." +msgstr "" +"<b>Wersja XML'a</b>\n" +"<br>\n" +" Możesz określić domyślną wersję XML'a dla nowo tworzonych plików. Wersja ta " +"będzie domyślną wartością w oknie dialogowym nowego pliku.<br>\n" +"Ponieważ w chwili obecnej używana jest jedynie jedna wersja XML'a, nie " +"powinieneś raczej zmieniać tej wartości." + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Default &encoding:" +msgstr "&Kodowanie domyślne:" + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:79 part/kxenewfilesettingspage.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Default encoding</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine the default encoding for XML documents being created. This " +"version is the default setting in wizard dialogs." +msgstr "" +"<b>Kodowanie domyślne</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz określić domyślne kodowanie dla nowo tworzonych plików XML. Kodowanie " +"to będzie domyślnym ustawieniem w oknie dialogowym nowych plików." + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Behavior on creating new files" +msgstr "&Zachowanie w czasie tworzenia nowych plików" + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:107 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Behavior on creating new files</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of " +"the following:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Start with new empty file</i></b><br>\n" +"Creates an empty XML document.<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Start with file settings dialog assistance</i></b><br>\n" +"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document." +"<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Start with new file with default settings</i></b><br>\n" +"Creates an XML document with the default XML version and default encoding " +"selected above." +msgstr "" +"<b>Zachowanie w czasie tworzenia nowych plików</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz ustawić zachowanie programu w czasie tworzenia nowych plików. Wybierz " +"jedną z poniższych opcji:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Rozpocznij z nowym plikiem</i></b><br>\n" +"Tworzy nowy pusty dokument<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym</i></b><br>\n" +"Otwiera okno dialogow z wyborem wersji XML'a i kodowaniem znaków w " +"dokumencie.<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami</i></b><br>\n" +"Tworzy nowy dokument XML z domyślnymi ustawieniami wersji i kodowania znaków." + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Start with new empty file" +msgstr "Rozpocznij z nowym pustym plikiem." + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Start with file settings dialog assistance" +msgstr "Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym" + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Start with new file with default settings" +msgstr "Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Print Settings Page" +msgstr "Strona ustawieńµ wydruku" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Font &family:" +msgstr "&Czcionka:" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:39 part/kxeprintsettingspage.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>\n" +"<br>\n" +"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"<b>Czcionka</b>\n" +"<br>\n" +"Wybierz rodzaj czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML." + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Font &size:" +msgstr "&Rozmiar:" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:73 part/kxeprintsettingspage.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font size</b>\n" +"<br>\n" +"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"<b>Rozmiar</b>\n" +"<br>\n" +"Wybierz rozmiar czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML." + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:83 +#, no-c-format +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:132 part/kxetextviewsettingspage.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Element &indentation:" +msgstr "&Wcięcia:" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:138 part/kxeprintsettingspage.ui:148 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Element indentation</b>\n" +"<br>\n" +"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes " +"on printing you XML documents." +msgstr "" +"<b>Wcięcia</b>\n" +"<br>\n" +"Podaj ilośc znaków, jaka ma być uzyta do tworzenia wcięć w wydrukach " +"dokumentów XML." + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:177 +#, no-c-format +msgid "&Print header" +msgstr "Wydrukuj &nagłówek" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:180 part/kxetreeviewsettingspage.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Print header</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether you want a header to be printed on every page when " +"printing you XML documents or not." +msgstr "" +"<b>Wydrukuj nagłówek</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML " +"powininenpojawić się nagłówek, czy też nie." + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:193 +#, no-c-format +msgid "P&rint footer" +msgstr "Wydrukuj &stopkę" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:196 part/kxetreeviewsettingspage.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:199 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Print footer</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether you want a footline to be printed on every page " +"when printing you XML documents or not." +msgstr "" +"<b>Wydrukuj stopkę</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML powinnapojawić " +"się stopka, czy też nie." + +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Processing Instruction" +msgstr "Instrukcja przetwarzania" + +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Target:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:50 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Target</b><br/>\n" +"Define the target of this processing instruction here." +msgstr "<b>Nazwa:</b><br/>Podaj nazwę instrukcji przetwarzania" + +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:91 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Insert</b>\n" +"<br/>\n" +"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements " +"list." +msgstr "" +"<b>Wstaw:</b><br/>Wybierz gdzie umieścić instrukcję przetwarzania w liście " +"elementu nadrzędnego." + +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing " +"instruction." +msgstr "Możesz wprowadzić tu zawartość intrukcji przetwarzania dla XML." + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Search string:" +msgstr "Szukany &tekst:" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:74 part/kxesearchdialogbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Search string</b></br>\n" +"Here you can enter the string you want to search for in your XML document." +msgstr "<b>Szukany tekst</b></br>Wprowadź szukany tekst." + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "&Find" +msgstr "&Znajdź" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Find &in" +msgstr "Znajdź &w" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Find in</b>\n" +"<br/>\n" +"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected " +"during the search. \n" +"<br/>\n" +"These are\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b><i>Element names</i></b><br/>\n" +"<b><i>Attribute names</i></b><br/>\n" +"<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n" +"<b><i>Content</i></b>" +msgstr "" +"<b>Znajdź w</b>\n" +"<br/>\n" +"Możesz ustawić tu rodzaje węzłół w pliku XML jakie powinny zostać " +"przeszukane \n" +"<br/>\n" +"Są to\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b><i>Nazwy elementół</i></b><br/>\n" +"<b><i>Nazwy atrybutów</i></b><br/>\n" +"<b><i>Wartości atrybutów</i></b><br/>\n" +"<b><i>Zawartość</i></b>" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Element names" +msgstr "Nazwy elementów" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Attribute names" +msgstr "Nazwy atrybutów" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Attribute values" +msgstr "Wartości atrybutów" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Content" +msgstr "Zawartość" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:260 +#, no-c-format +msgid "&Match case" +msgstr "&Rozróżniaj wielkość znaków" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Alt+M" +msgstr "Alt+M" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Match case</b><br/>\n" +"Check this for case sensitive search." +msgstr "" +"<b>Rozróżniaj wielkość znaków</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz " +"przeszukiwać z uwzględnieniem wielkości znaków." + +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Special processing instruction" +msgstr "Specjalna instrukcja przetwarzania" + +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:48 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>XML version</b><br/>\n" +"You can determine the XML version for XML document." +msgstr "<b>Wersja XML'a</b><br/>Możesz tu podać wersję XML'a." + +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodowanie:" + +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:72 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Encoding</b><br/>\n" +"You can determine the encoding used while saving this XML document." +msgstr "" +"<b>Kodowanie</b><br/>Kodowanie wykorzystane do właściwego zapisu dokumentu." + +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Nie pokazuj więcej tego okna" + +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctr+T" + +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:107 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Do not show this dialog again</b><br/>\n" +"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you " +"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box." +msgstr "" +"<b>Nie pokazuj więcej tego okna</b><br/> Jeśli wybierzesz tą opcję, twój " +"wybór zostanie zapamiętany. Następnym razem gdy będziesz tworzył nowy plik, " +"nie będziesz widział tego okna dialogowego." + +#: part/kxetexteditordialogbase.ui:18 +#, no-c-format +msgid "Edit XML as raw text" +msgstr "Edytuj XML jako tekst" + +#: part/kxetexteditordialogbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor." +msgstr "Możesz edytować XML w postaci tekstowej w tym edytorze." + +#: part/kxetexteditordialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Validate" +msgstr "&Sprawdź" + +#: part/kxetexteditordialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+S" + +#: part/kxetexteditordialogbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Validate</b><br/>\n" +"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be " +"validated." +msgstr "" +"<b>Sprawdź</b><br/>\n" +"Naciśnij ten klawisz jeśli chcesz sprawdzić poprawność fragmeny XML w tym " +"edytorze." + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Text view settings" +msgstr "Ustawienia widoku tekstowego" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Podświetlanie składni" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Syntax highlightning</b>\n" +"<br>\n" +"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw " +"text." +msgstr "" +"<b>Podświetlanie składni</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz zdefiniować kolory, jakie zostaną użyte w czasie tekstowej edycji " +"XML'a." + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Default &Text:" +msgstr "Tekst &domyślny:" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:62 +#, no-c-format +msgid "&Element names:" +msgstr "Nazwy &elementów:" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Syntax E&rrors:" +msgstr "&Błędy składniowe:" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Attribute &values:" +msgstr "&Wartości atrybutów" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Co&mments:" +msgstr "&Komentarze:" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Attribute &names:" +msgstr "Nazwy &atrybutów:" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&Syntax characters:" +msgstr "&Znaki składniowe:" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:192 part/kxetextviewsettingspage.ui:202 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Element indentation</b>\n" +"<br>\n" +"You can choose the number of characters you want to be used for indenting " +"childnodes, when showing your XML documents as raw text." +msgstr "" +"<b>Wcięcia elementów</b>\n" +"<br>\n" +"Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w widoku XML." + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Wrap, instead of Hrz. Scroll bar" +msgstr "" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:251 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+W" +msgstr "Alt+N" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tree View Settings Page" +msgstr "Ustawienia widoku drzewa" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Create items &on demand" +msgstr "" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Create items on demand</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine when to create the tree view items.\n" +"Wether they are created on demand, which means their creation is postponed " +"until\n" +"their grandparent item is opened, or all items are created while opening the " +"XML \n" +"file.\n" +"<br>\n" +"Creating items on demand saves time and memory while opening very big, deep " +"nested XML documents." +msgstr "" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Set &root element decorated" +msgstr "Element główny deko&rowany" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Set root element decorated</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML " +"document's root element should have a decoration or not.\n" +"<br>\n" +"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed " +"to show or hide its childitems." +msgstr "" +"<b>Ustaw dekorację dla elementu głównego</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz ustawić dekorację dla głównego elementu pliku XML w widoku drzewa.\n" +"<br>\n" +"Dekoracją jest znak + lub - przy pomocy którego może on zostać otwarty lub " +"zamknięty w celu pokazania lub ukrycia elementów potomnych." + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Default &expand level:" +msgstr "Domyślny poziom rozwi&jania:" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:80 part/kxetreeviewsettingspage.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Default expand level</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine up to which level the tree view items should be opened " +"(showing their childitems) when opening a document." +msgstr "" +"<b>Domyślny poziom rozwijania</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz ustawić do jakiego poziomu elementy widoku drzewa powinny zostać " +"roziwnięte podczas otwierania dokumentu." + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Drag and drop" +msgstr "Przeciągnij i upuść (Drag and Drop)" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Enable dra&gging" +msgstr "Włącz &przeciąganie." + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Enable dragging</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) " +"from the tree view is enabled or disabled." +msgstr "" +"<b>Włącz przeciąganie</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz zadecydować czy przeciąganie elementów w widoku drzewa jest włączone " +"lub wyłączone." + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Enable dro&pping" +msgstr "Włącz u&puszczanie" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Enable dropping</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or " +"disabled." +msgstr "" +"<b>Włącz upuszczanie</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz ustawić czy upuszczanie elementów w widoku drzewa jest włączone czy " +"wyłączone." + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:159 +#, no-c-format +msgid "&Show ..." +msgstr "&Pokaż..." + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:162 +#, no-c-format +msgid "" +"You can determine which information about XML element's attributes you want " +"to see in the tree view. Choose between:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>no attributes</i></b><br>\n" +"no information about attributes at all<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>attribute names only</i></b><br>\n" +"the attributes' names are shown<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n" +"the attributes' names and the corresponding values are shown" +msgstr "" +"Możesz wybrać jakie informacje o atrybutach elementów XML będą pokazane w " +"widoku drzewa. Wybierz spośród:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>brak atrybutów</i></b><br>\n" +"brak jakichkolwiek atrybutów w widoku<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>nazwy atrybutów</i></b><br>\n" +"pokazane są wyłącznie nazwy atrybutów<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>nazwy atrybutów i ich wartości</i></b><br>\n" +"pokazane są zarówno nazwy jak i wartości atrybutów" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No attributes" +msgstr "Brak atrybutów" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Attribute names only" +msgstr "Wyłącznie nazwy atrybutów" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Attribute names && values" +msgstr "Nazwy atrybutów && i ich wartości" + +#: part/kxmleditorpartBrowseUI.rc:75 part/kxmleditorpartEditUI.rc:166 +#, no-c-format +msgid "Path Toolbar" +msgstr "Pasek ścieżki" + +#: part/kxmleditorpartEditUI.rc:173 +#, no-c-format +msgid "XML Toolbar" +msgstr "Pasek XML" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Zamknij &wszystkie" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Usuń węzeł" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Zawartość" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Plik:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Pasek XML" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "&Następna zakładka" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "KXESettings" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Insert" +#~ msgstr "Ws&taw" + +#~ msgid "KXMLEditorShell" +#~ msgstr "KXMLEditorShell" + +#~ msgid "KXmlEditorComboAction" +#~ msgstr "KXmlEditorComboAction" + +#~ msgid "ToolbarLabel" +#~ msgstr "ToolbarLabel" + +#~ msgid "KXE_ViewAttributes" +#~ msgstr "KXE_ViewAttributes" + +#~ msgid "KXEProcInstrDialog" +#~ msgstr "KXEProcInstrDialog" + +#~ msgid "KXEConfiguration" +#~ msgstr "KXEConfiguration" + +#~ msgid "KXEArchiveExtsSettings" +#~ msgstr "KXEArchiveExtsSettings" + +#~ msgid "KXETextEditorDialog" +#~ msgstr "KXETextEditorDialog" + +#~ msgid "KXE_TreeView" +#~ msgstr "KXE_TreeView" + +#~ msgid "KXEChooseStringDialog" +#~ msgstr "KXEChooseStringDialog" + +#~ msgid "KXESearchDialog" +#~ msgstr "KXESearchDialog" + +#~ msgid "KXEElementDialog" +#~ msgstr "KXEElementDialog" + +#~ msgid "KXMLEditorPart" +#~ msgstr "KXMLEditorPart" + +#~ msgid "KXMLEditorBrowserExtension" +#~ msgstr "KXMLEditorBrowserExtension" + +#~ msgid "KXESpecProcInstrDialog" +#~ msgstr "KXESpecProcInstrDialog" + +#~ msgid "KXECharDataDialog" +#~ msgstr "KXECharDataDialog" + +#~ msgid "KXE_ViewElement" +#~ msgstr "KXE_ViewElement" + +#~ msgid "KXEAttributeDialog" +#~ msgstr "KXEAttributeDialog" + +#~ msgid "KXMLEditorFactory" +#~ msgstr "KXMLEditorFactory" + +#~ msgid "KXEDocument" +#~ msgstr "KXEDocument" + +#~ msgid "Setting XML version and encoding of document..." +#~ msgstr "Ustawianie wersji i kodowania dokumentu..." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether the tree view item corresponding to the XML " +#~ "document's root element should have a decoration or not" +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić dekorację dla głównego elementu pliku XML w widoku drzewa" + +#~ msgid "" +#~ "You can determine up to which level the tree view items should be opened " +#~ "(showing their childitems) when opening a document" +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić do jakiego poziomu elementy widoku drzewa powinny zostać " +#~ "roziwnięte podczas otwierania dokumentu" + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether dragging items (and their corresponding XML " +#~ "nodes) from the tree view is enabled or disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz zadecydować czy przeciąganie elementów w widoku drzewa jest " +#~ "włączone lub wyłączone." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled " +#~ "or disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić czy upuszczanie elementów w widoku drzewa jest włączone " +#~ "czy wyłączone." + +#~ msgid "Don't show attributes in Tree view" +#~ msgstr "Brak jakichkolwiek atrybutów w widoku drzewa" + +#~ msgid "<b>No attributes</b><br>Don't show attributes in Tree view" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Brak atrybutów</b><br>\n" +#~ "Brak jakichkolwiek atrybutów w widoku drzewa" + +#~ msgid "Show attributes names in Tree view" +#~ msgstr "Pokaż nazwy atrybutów w widoku drzewa" + +#~ msgid "<b>Attribute names only</b><br>Show attributes names in Tree view" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Wyłącznie nazwy atrybutów</b><br>\n" +#~ "Pokaż nazwy atrybutów w widoku drzewa." + +#~ msgid "Show attributes names and values in Tree view" +#~ msgstr "Pokaż nazwy atrybutów i ich wartości w widoku drzewa." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Attribute names & values</b><br>Show attributes names and values in " +#~ "Tree view" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Nazwy atrybutów i ich wartości</b><br>Pokaż nazwy atrybutów i ich " +#~ "wartości w widoku drzewa" + +#~ msgid "You can enter version of XML here." +#~ msgstr "Możesz tu podać wersję XML'a." + +#~ msgid "Encoding used while saving a document" +#~ msgstr "Kodowanie wykorzystane do właściwego zapisu dokumentu" + +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, your choice will be remembered. Next time you " +#~ "create a new file, you won't be disturbed by this dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli wybierzesz tą opcję, twój wybór zostanie zapamiętany. Następnym " +#~ "razem gdy będziesz tworzył nowy plik, nie będziesz widział tego okna " +#~ "dialogowego." + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose where to place new XML character data" +#~ msgstr "Wybierz miejsce gdzie chcesz wstawić dane tekstowe XML" + +#~ msgid "<b>XML character data</b><br/>Edit XML character data in this editor" +#~ msgstr "<b>Dane tekstowe XML</b><br/>Edytuj dane tesktowe w tym edytorze" + +#~ msgid "Enter the namespace URI for this attribute here." +#~ msgstr "Podaj URI namespace'u dla tego atrybutu." + +#~ msgid "Enter the attribute's value here." +#~ msgstr "Podaj wartość atrybutu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter a qualified name for the attribute here." +#~ msgstr "Podaj prawidłową nazwę dla atrybutu." + +#~ msgid "" +#~ "Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value." +#~ msgstr "" +#~ "Ponieważ w chwili obecnej używana jest jedynie jedna wersja XML'a, nie " +#~ "powinieneś raczej zmieniać tej wartości." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine the default encoding for XML documents being created. " +#~ "This version is the default setting in wizard dialogs." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz określić domyślne kodowanie dla nowo tworzonych plików XML. " +#~ "Kodowanie to będzie domyślnym ustawieniem w oknie dialogowym nowych " +#~ "plików." + +#~ msgid "When created new file, create empty document" +#~ msgstr "Tworząc nowy dokument, utwórz pusty dokument" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Start with new empty file</b>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "When created new file, create empty document" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Rozpocznij z nowym pustym plikiem</b>\n" +#~ "<br/>\n" +#~ "Tworząc nowy dokument, utwórz pusty dokument" + +#~ msgid "When created new file, allow to choose XML version and encoding" +#~ msgstr "" +#~ "Tworząc nowty dokument, pozwól wybrać wersję XML'a i standard kodowania " +#~ "znaków" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Start with file settings dialog assistance</b>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "When created new file, allow to choose XML version and encoding" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym</b>\n" +#~ "<br/> Tworząc nowty dokument, pozwól wybrać wersję XML'a i standard " +#~ "kodowania znaków" + +#~ msgid "When created new file, use default setting" +#~ msgstr "Tworząc nowy dokument użyj domyślnych ustawień" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Start with new file with default settings</b>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "When created new file, use default setting" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami</b>\n" +#~ "<br/>\n" +#~ "Tworząc nowy dokument użyj domyślnych ustawień" + +#~ msgid "This list contains the known extensions for archive files." +#~ msgstr "Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych." + +#~ msgid "Change the selected extension here." +#~ msgstr "Zmień zaznaczone tu rozszerzenie." + +#~ msgid "" +#~ "You can create a new item for another known extension in the list above." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz dodać nowy wpis dla kolejnego znanego rozszerzenia do powyższej " +#~ "listy." + +#~ msgid "You can delete the selected extension from the list above." +#~ msgstr "Możesz usunąć zaznaczony wpis z powyższej listy." + +#~ msgid "Enter or choose string, that you want" +#~ msgstr "Wpisz lub wybierz pożadany tekst" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter XML element namespace URI" +#~ msgstr "Podaj namespace URI dla elementu" + +#~ msgid "<b>Namespace URI:</b><br/>Enter XML element namespace URI" +#~ msgstr "<b>Namesapce URI:</b><br/>Podaj namespace URI dla elementu" + +#~ msgid "Enter XML element name" +#~ msgstr "Podaj nazwe elementu XML" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter namespace prefix for element" +#~ msgstr "Podaj prefiks dla namespace'u elementu" + +#~ msgid "Choose, where to insert this XML element in parent list" +#~ msgstr "Wybierz gdzie umieścić wybrany element XML w liście" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the font family you want to be used on printing your XML documents" +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz rodzaj czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML." + +#~ msgid "" +#~ "Choose the font size you want to be used on printing your XML documents" +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz rozmiar czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the number of characters you want to be used for indenting " +#~ "childnodes on printing you XML documents" +#~ msgstr "" +#~ "Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w wydrukach " +#~ "dokumentów XML." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether you want a header to be printed on every page " +#~ "when printing you XML documents or not" +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML " +#~ "powininenpojawić się nagłówek, czy też nie." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether you want a footline to be printed on every page " +#~ "when printing you XML documents or not" +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML " +#~ "powinnapojawić się stopka, czy też nie." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter XML processing instruction target" +#~ msgstr "Podaj cel instrukcji procesowej" + +#~ msgid "Choose, where to place processing instruction in parent element list" +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz gdzie umieścić instrukcję procesową w liście elementu nadrzędnego" + +#~ msgid "Enter XML processing instruction data" +#~ msgstr "Podaj dane instrukcji procesowej XML'a" + +#~ msgid "" +#~ "<b>XML processing instruction data</b><br/>Enter XML processing " +#~ "instruction data" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Dane instrukcji procesowej</b><br/>Podaj dane instrukcji procesowej " +#~ "XML'a" + +#~ msgid "Enter string, that you want to search in XML document" +#~ msgstr "Wprowadź szukany tekst" + +#~ msgid "Check this, if you want to search in XML element names" +#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać nazwy elementów" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Element names</b><br/>Check this, if you want to search in XML element " +#~ "names" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Nazwy elementów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać " +#~ "nazwy elementów" + +#~ msgid "Check this, if you want to search in XML attribute names" +#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać nazwy atrybutów" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Attribute names</b><br/>Check this, if you want to search in XML " +#~ "attribute names" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Nazwy atrybutów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać " +#~ "nazwy atrybutów" + +#~ msgid "Check this, if you want to search in XML attribute values" +#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać wartości atrybutów" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Attribute values</b><br/>Check this, if you want to search in XML " +#~ "attribute values" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Wartości atrybutów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać " +#~ "nazwy atrybutów" + +#~ msgid "" +#~ "Check this, if you want to search in XML char. data contents, CDATA or " +#~ "comments" +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać elementy tekstowe, komentarze " +#~ "czy sekcje CDATA" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Contents</b><br/>Check this, if you want to search in XML char. data " +#~ "contents, CDATA or comments" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Zawartość</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać elementy " +#~ "tekstowe, komentarze czy sekcje CDATA" + +#~ msgid "Check this for case sensitive search" +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz przeszukiwać z uwzględnieniem wielkości " +#~ "znaków" + +#~ msgid "Edit XML using this editor" +#~ msgstr "Edytuj XML'a używając tego edytora" + +#~ msgid "<b>Raw XML</b><br/>Edit XML using this editor" +#~ msgstr "<b>Surowy XML</b><br/>Edytuj XML'a używając tego edytora" + +#~ msgid "Validate XML in editor" +#~ msgstr "Sprawdź poprawność XML'a w edytorze" + +#~ msgid "<b>Validate</b><br/>Validate XML in editor" +#~ msgstr "<b>Sprawdź</b><br/>Sprawdź poprawność XML'a w edytorze" + +#~ msgid "Choose color for XML syntax characters" +#~ msgstr "Wybierz kolor do podświetlania znaków" + +#~ msgid "<b>Syntax characters</b><br/>Choose color for XML syntax characters" +#~ msgstr "<b>Znaki składniowe</b><br/>Wybierz kolor do podświetlania znaków" + +#~ msgid "Choose color for XML comments" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla komentarzy" + +#~ msgid "<b>Comments</b><br/>Choose color for XML comments" +#~ msgstr "<b>Komentarze</b><br/>Wybierz kolor dla komentarzy" + +#~ msgid "Choose color for XML element names" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla nazw elementów" + +#~ msgid "<b>Element names</b><br/>Choose color for XML element names" +#~ msgstr "<b>Nazwy elementów</b><br/>Wybierz kolor dla nazw elementów" + +#~ msgid "Choose color for default text" +#~ msgstr "Wybierz domyślny kolor dla tekstu" + +#~ msgid "<b></b>Default Text<br/>Choose color for default text" +#~ msgstr "<b>Tekst domyślny</b><br/>Wybierz domyślny kolor dla tekstu" + +#~ msgid "Choose color for attribute names" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla nazw atrybutów" + +#~ msgid "<b>Attribute names</b><br/>Choose color for attribute names" +#~ msgstr "<b>Nazwy atrybutów</b><br/>Wybierz kolor dla nazw atrybutów" + +#~ msgid "Choose color for attribute values" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla wartości atrybutów" + +#~ msgid "<b>Attribute values</b><br/>Choose color for attribute values" +#~ msgstr "<b>Wartości atrybutów</b><br/>Wybierz kolor dla wartości atrybutów" + +#~ msgid "Choose color for errors" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla zaznaczania błedów" + +#~ msgid "<b>Syntax Errors</b><br/>Choose color for errors" +#~ msgstr "<b>Błędy składniowe</b><br/>Wybierz kolor dla zaznaczania błedów" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the number of characters you want to be used for indenting " +#~ "childnodes on you XML documents" +#~ msgstr "" +#~ "Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w widoku XML." + +#~ msgid "" +#~ "Please use menu item FILE -> Version and encoding for this processing " +#~ "instruction !" +#~ msgstr "" +#~ "Użyj opcji Plik->Wersja i kodowanie aby wprowadzić zmiany w tej intrukcji!" |